1 Coríntios 12
Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NAA
1 Amaran imǝdrayan-in, daɣ batu ǝn tǝmǝtǝkwǝyen šin ihakku Infas wa Zǝddigan, wǝr areɣ a daɣ-asnat tǝjhâlam.
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 Tǝssânam as dat iguz-nawan tarrayt ta n Mǝššina, aytedan a tǝmosam ǝxrâknen, ǝlkâmnen y ǝssǝnǝman wǝr nǝšiwil.
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 Awen da fǝl areɣ ad tǝssǝnam as, wǝr t-illa awedan a daɣ innoda Infas ǝn Mǝššina a du-z-inkǝran ad igannu: «Mǝššina tǝlɣâna Ɣaysa!» wala deɣ ill-ay awedan ifrâgan ad annu: «Ɣaysa imos Ǝmǝli!» ar s a daɣ-as innoda Infas wa Zǝddigan.
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 Amaran šihǝkkuten ǝzzǝnǝfan a ǝmosnat, mišan Infas iyyanda ɣas, a t-imosan Infas wa Zǝddigan ǝn Mǝššina s ǝnta a tanat-ihakkin ketnasnat.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Tarrayen n ǝššǝɣǝl ǝzzǝnǝfan a ǝmosnat, mišan Ǝmǝli di n iyyan as nǝšɣal.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Igitan ǝzzǝnǝfan a ǝmosan, mišan Mǝššina di n iyyan a ihakkin aytedan kul masnat n igitan kul win taggin.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Akk ǝnalkim igrâw ɣur Infas wa Zǝddigan tǝhǝkkut a tu-tǝssifragat ǝššǝɣǝl imosan tǝnfa-nana ketnana.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 Awedan za iyyan ihakk-ay Infas wa Zǝddigan igi ǝn batuten ǝn tǝla n ǝgǝrri, iyyan amaran ihakk-ay Infas igi ǝn batuten ǝn masnat.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 Iyyan ihakk-ay Infas wa Zǝddigan ǝzǝgzan, iyyan ihakk-ay fǝrregat n ǝzuzǝy ǝn miranan,
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 iyyan ihakk-ay fǝrregat n igi ǝn tǝlmǝɣjujaten, iyyan igrâw emel y aytedan isalan win fall-as d-izazabbat Mǝššina, iyyan ihakk-ay fǝrregat ǝn zǝlǝy gǝr tǝhǝkkut ta n Infas wa Zǝddigan ǝd ta tat-wǝr-nǝmos. Iyyan ihakk-ay fǝrregat n iššiwǝl n awalan wǝr nǝtawazday, iyyan ihakk-ay ǝfǝssǝr n awalan win di;
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 mišan Infas wa Zǝddigan wa da a itaggin aratan di ketnasan, akk awedan ihakk-ay tǝhǝkkut ta das-ira.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 Ǝnǝyat tišit ta tǝga tǝɣǝssa n awedan arat iyyanda igân daɣ tǝsǝllad ǝknanen igǝt, eges harkid igǝt-nasnat, taɣǝssa iyyadda a ǝmosnat. Awen da za a ǝgan aytedan win ǝlkamnen y Ǝlmǝsix, s ǝntanay a ǝmosnen taɣǝssa-net.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 Fǝlas gǝr za nǝmos Kǝl-Ǝlyǝhud wala aytedan win wǝr tan-nǝmos, gǝr za nǝmos eklan wala illalan, Infas wa Zǝddigan wǝdi da, a daɣ nǝtawasalmaɣ ketnana, nǝqqal taɣǝssa iyyadda. Ketnana deɣ Infas wa Zǝddigan wǝdi da, a idnayan iwallan-nana.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Amaran taɣǝssa wǝr tǝga daɣ tǝslǝt iyyadda, kalar šisǝllad aggotnen a daɣ tǝga.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 As d-iggad adar inna: «Nak wǝr di-tǝla tǝɣǝssa id wǝr ǝmosaɣ ǝfus.» Awak ikkâs-tu awen daɣ tišit n iyyat daɣ tǝsǝllad ǝn tǝɣǝssa?
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 As tǝnna tǝmǝzzuk: «Nak wǝr di-tǝla taɣǝssa, id wǝr ǝmosaɣ šat.» Awak ikkâs-tat awen daɣ tišit n iyyat daɣ tǝsǝllad ǝn tǝɣǝssa?
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 As tǝqqal tǝɣǝssa ketnet šat, mas zʼaslu awedan? As tǝqqal tǝɣǝssa ketnet tǝmǝzzuk, mas zʼiwǝt awedan aḍu?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Kalar Mǝššina a igan šisǝllad daɣ tǝɣǝssa, akkiyyat ig-et daɣ adag was ira.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 As imos as taɣǝssa ketnet taslǝt iyyadda a tǝmos, wǝdi ma zʼiqqǝlan taɣǝssa?
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Kalar šisǝllad ǝknanen igǝt a t-ǝllanen, mišan taɣǝssa ǝnta iyyadda.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Awen daɣ a fǝl wǝr tǝfreg šat ad tannu y ǝfus: «nak wǝr sǝr-ǝk ǝddǝrar», wala deɣ annu aɣaf i daran: «nak wǝr sǝr-wan ǝddǝrar.»
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 Fadda šisǝllad ǝn tǝɣǝswen-nana šin n as nǝga iduf n as ǝrkamnat, ǝntanatay a dana-tǝha tǝnfa wǝllen.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 Amaran šin di as ɣur-naɣ iga as wǝr farornat, ǝntanatay a nǝssǝɣmar wǝllen. Daɣ adi, šisǝllad-nana šin ǝmosnen izuf, ǝntanatay a nǝkannu assatar.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 Šin wǝr nǝmos izuf amaran, ǝntanatay wǝr ǝddǝrarnat s assatar. Mǝššina iman-net a d-ixlakan taɣǝssa tosâɣ, ig-as tǝmǝwit a fǝl tawasaɣmarnat tǝsǝllad-net, wǝllen šin ǝddǝrarnen s adi,
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 fǝl ad wǝr tǝzun tǝɣǝssa gar-es, kalar ǝkkulluk ǝn tǝslǝt ad tǝssǝn daɣ tǝmidit-net.
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Awen daɣ a fǝlas, as tǝlaggay iyyat daɣ tǝsǝllad ǝn tǝɣǝssa, šisǝllad kul šin hadatnen ǝntanay da, ad laggaynat. As tǝtawazazwar deɣ iyyat daɣ tǝsǝllad, šisǝllad kul šin hadatnen ad fǝliwǝsnat.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Kawanay taɣǝssa n Ǝlmǝsix a tǝmosam, amaran akkiyyan daɣ-wan taslǝt ǝn tǝɣǝssa-net a imos.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 Adi a fǝlas Ǝlkǝnisat, daɣ tizarat iga daɣ-as Mǝššina inǝmmuzal, dǝffǝr-san ǝnnǝbitan; dǝffǝr ǝnnǝbitan, ǝlfǝqqitan; dǝffǝr adi aytedan win ǝlanen fǝrregat n igi ǝn tǝlmǝɣjujaten, ǝlkaman-asan win ikfa fǝrregat n ǝzuzǝy ǝn tǝwǝrnawen, ǝd win tilalnen y aytedan, ǝd win ikfa fǝrregat ǝn tizart y aytedan, ǝd win ikfa fǝrregat n ǝšiwǝl n awalan wǝr nǝtawazday.
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 Awak ketnasan as ǝmosan inǝmmuzal? Awak ketnasan as ǝmosan ǝnnǝbitan? Awak ketnasan as ǝmosan ǝlfǝqqitan? Awak ketnasan as ǝgrawan fǝrregat n igi ǝn tǝlmǝɣjujaten?
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Madeɣ ǝgrâwan fǝrregat n ǝzuzǝy ǝn tǝwǝrnawen, meɣ fǝrregat n awalan wǝr nǝtawazday, meɣ fǝrregat n ǝfǝssǝr-nasan? Wala ǝnamihaz!
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 Daɣ adi sǝddirǝnat s ǝlluɣ agaraw ǝn tǝhǝkkuten šin ofanen! Amaran a kawan-assakna ǝmǝrǝdda tarrayt ta tofat tarrayen kul.
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.