1 Coríntios 10

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Amaran imǝdrayan-in, wǝr areɣ a dawan-ijhâl âs, imarawan-nana as d-ǝgmadan akal ǝn Masar ketnasan tollây dǝnnǝg-san tagarak, ketnasan deɣ as ǝrdaɣan daɣ agaraw;
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 iha awen šaššelan n âs, ǝtiwasalmaɣan ketnasan daɣ tagarak ten d agaraw wen fǝl aššaddat ǝn tassaq ta ǝgan d ǝnnǝbi Musa.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 Ketnasan deɣ ǝtšân amensay wa fall-asan d-izazzabbat Mǝššina daɣ jǝnnawan;
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 ǝšwân deɣ ketnasan daɣ aman win dasan-d-ikkas Mǝššina. Aman win, ǝngâyan-du daɣ tǝhunt a dǝr-san tǝddewat ta tan-ikfa Mǝššina, amaran tǝhunt ta, Ǝlmǝsix a tat-imosan.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Mišan harkid awen, taššam-nasan wǝr tǝgrez i Mǝššina. Adi a fǝl wazawaznat tǝɣǝswen-nasan daɣ taneray.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Amaran aratan win, ǝgân ǝmosan-anaɣ almasal fǝl ad nǝnkǝd, naqqam wǝr nǝsaddaran igi ǝn talbast ta ǝgan.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 Ad wǝr tǝqqǝlam aytedan ǝɣbâdnen ǝssǝnǝman, awa ǝgan wiyyad daɣ-san; id iktâb as: «Tǝqqim tamattay, tǝtša, tǝšwa tǝzzar tǝbdad, tǝggaz tara ǝn man-net.»
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Ad wǝr nǝtaggu deɣ ǝzzǝna, šilan awa ǝgan wiyyad daɣ-san, tǝzzar ihlak daɣ-san Mǝššina sanatat tǝmǝrwen n ǝgim ǝd karad daɣ ǝzǝl iyyanda;
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 wala nagu tǝnagmayt y Ǝlmǝsix awa das-ǝgan wiyyad daɣ-san, tǝzzar a tan-ǝddadnat taššolen, itiba-tan.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Wala deɣ tǝgǝtǝntǝnam awa ǝgan wiyyad daɣ-san, tǝzzar ihlak-kan angalos wa n ǝnabaz ǝn man.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Amaran awen kul igraw-tan fǝl ad iqqǝl almasal y aytedan, amaran itawaktab fǝl a das-nǝnkǝd nakkanay win fǝl du-tosa tǝzǝrǝst n ǝddǝnet.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Daɣ adi awedan wa ɣur illa as ǝnta ikna tebadday, inkǝdet ad wǝr ifǝtǝqqǝt.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Ǝtǝwǝjǝrrab tǝgam kul ǝgân-tu dat-wan aytedan; amaran Mǝššina wǝr d itǝqqǝl daɣ allaman wa kawan-iga, wǝr zʼardu itǝwǝgg-awan ǝtǝwǝjǝrrab as wǝr tǝfregam. Amaran as tǝtawajarrabam, a kawan-akfu fǝrregat ǝn zǝmmerat y-as, ar-awan tarrayt n ǝdǝrrǝg y-as.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Daɣ adi, imaran-in, darragat y ǝlɣibada n ǝssǝnǝman.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 Awal wa itaggu awedan y aytedan ǝlânen tayttay a dawan-tagga, ǝnẓǝrat daɣ-as kawanay iman-nawan ad tǝnǝyam tidǝt-net.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Takabart n albaraka ta nǝtigudǝy i Mǝššina, as daɣ-as nǝšwa, awak wǝrgeɣ tadrǝwt a nǝga ǝddi azni n Ǝlmǝsix wa inɣalan as t-aba? Tagǝlla za ta nǝtuzan gar-ena! As tat-nǝtša, awak wǝrgeɣ tadrǝwt a nǝga ǝddi taɣǝssa n Ǝlmǝsix?
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Id tagǝlla iyyadda a imos Ǝlmǝsix, nakkanay deɣ harkid igǝt-nana taɣǝssa iyyadda a nǝmos fǝlas ketnana nǝdrâw tagǝlla iyyadda ta.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Ǝnǝyat šikutawen šin taggin Kǝl-Israyil! Ak wǝrgeɣ aytedan win tanat-tagginen tattin-tanat ǝddêwan daɣ ǝlɣibada wa taggin i Mǝššina daɣ adag wa daɣ taqqadnat tǝkutawen-nasan?
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 Awak mas gammayaɣ ǝd tǝnna-net da? Adis tǝnna a tagga ǝssǝnǝm madeɣ imensewan tiwakfanen y ǝssǝnǝm ǝmosan arat?
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 Kala kala! A ganna, šikutawen šin di taggin aytedan win n aljahilan almaɣna aytedan wǝr nǝmos Kǝl-Ǝlyǝhud, kǝlǝsuf as tanat-ǝkkâtan wǝrge Mǝššina. Amaran, wǝr areɣ ad tǝdrǝwam arat waliyyan d aljaynan.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Wǝr tǝfregam ad tǝsassim daɣ takabart ta kawan-du-tǝsaktit tanaɣla ta iga Ɣaysa azni-net fall-awan, tǝsassim deɣ daɣ takabart ta daɣ sassin aytedan win ǝɣbadnen kǝlǝsuf. Wǝr tǝfregam ad tǝdarrawam tagǝlla ta kawan-du-tǝsaktit tehakkay ta iga Ɣaysa taɣǝssa-net fall-awan, tǝdarrawam deɣ tagǝlla ta tattin naɣbidan ǝn kǝlǝsuf.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 Meɣ tara a nǝga ad nǝssǝnkǝr šismiten daɣ Ǝmǝli? Awak norn-ay?
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Tǝgannim: «arat kul i xalalan», mišan wǝrgeɣ arat kul tǝh-ay tǝnfa. Tǝgannim deɣ: «arat kul i xalalan», mišan wǝrge arat kul išatu awedan.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 A tu-wǝr-imǝl waliyyan daɣ-wan igammayan tǝnfa ta n man-net ǝnta ɣas, kalar igmǝyet awa zʼanfin imahharagan-net.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Isan kul win nazzinen daɣ ǝssuk, tǝlâm tarrayt n a tan-tazzanzim, tatšim-tan, da wǝr tǝssǝstanam d iguz wa d-ǝgan,
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 id ǝnnan Ǝlkǝttaban: Amaḍal d awa t-ihan ketnet in Ǝmǝli.
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 As daɣ-wan igmay awedan wǝr nǝzzǝgzan s Ǝlmǝsix a t-in-tasim, tǝzzar tǝrḍam as, amensay kul wa issǝnsa dat-wan, atšat-tu da wǝr tǝssǝstanam d iguz wa d-iga.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 Mišan as dawan-inna awedan: «Amensay di itiwakat y ǝssǝnǝm», wǝdi a tu-wǝr-tatšim fǝl ǝddǝlil n awedan wa dawan-innan adi, d ǝddǝlil n iduf wa iga.
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 Wǝr gǝnna y iduf wa tǝgam daɣ amensay di kawanay iman-nawan, kalar iduf wa daɣ-as iga awedan wa hadan as ganna. Amaran mafel as di-igaddal iduf n awedan iyyan, igi n arat as ǝleɣ tarrayt n igi-net?
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 Kud amensay wa tatta har tǝggodayaɣ i Mǝššina as tǝggazaɣ šin tattay, mafel as di-ilayyan awedan fǝl as t-ǝtšeɣ?
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Daɣ adi, gǝr za tettay a tǝtaggim wala tǝsassim, a iqqal arat wa tǝtaggim, agiwat-tu fǝl ǝdkul ǝn Mǝššina.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Ad wǝr tǝqqǝlam tǝsǝnkǝft y awedan waliyyan, gǝr za Kǝl-Ǝlyǝhud wala aytedan win tan-wǝr-nǝmos wala deɣ aytedan n Ǝlkǝnisat ǝn Mǝššina.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 Agat awa tagga; nak a igammayan d ad ǝgrǝzaɣ y awedan kul daɣ arat kul; wǝr gǝmmǝya tǝnfa i man-nin, kalar tǝnfa y aytedan aggotnen a gammaya fǝl ad ǝgrǝwan ǝlɣillas ɣur Mǝššina.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.