1 Coríntios 10

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Amaran imǝdrayan-in, wǝr areɣ a dawan-ijhâl âs, imarawan-nana as d-ǝgmadan akal ǝn Masar ketnasan tollây dǝnnǝg-san tagarak, ketnasan deɣ as ǝrdaɣan daɣ agaraw;
1 Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
2 iha awen šaššelan n âs, ǝtiwasalmaɣan ketnasan daɣ tagarak ten d agaraw wen fǝl aššaddat ǝn tassaq ta ǝgan d ǝnnǝbi Musa.
2 e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
3 Ketnasan deɣ ǝtšân amensay wa fall-asan d-izazzabbat Mǝššina daɣ jǝnnawan;
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 ǝšwân deɣ ketnasan daɣ aman win dasan-d-ikkas Mǝššina. Aman win, ǝngâyan-du daɣ tǝhunt a dǝr-san tǝddewat ta tan-ikfa Mǝššina, amaran tǝhunt ta, Ǝlmǝsix a tat-imosan.
4 e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
5 Mišan harkid awen, taššam-nasan wǝr tǝgrez i Mǝššina. Adi a fǝl wazawaznat tǝɣǝswen-nasan daɣ taneray.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
6 Amaran aratan win, ǝgân ǝmosan-anaɣ almasal fǝl ad nǝnkǝd, naqqam wǝr nǝsaddaran igi ǝn talbast ta ǝgan.
6 Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Ad wǝr tǝqqǝlam aytedan ǝɣbâdnen ǝssǝnǝman, awa ǝgan wiyyad daɣ-san; id iktâb as: «Tǝqqim tamattay, tǝtša, tǝšwa tǝzzar tǝbdad, tǝggaz tara ǝn man-net.»
7 Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Ad wǝr nǝtaggu deɣ ǝzzǝna, šilan awa ǝgan wiyyad daɣ-san, tǝzzar ihlak daɣ-san Mǝššina sanatat tǝmǝrwen n ǝgim ǝd karad daɣ ǝzǝl iyyanda;
8 Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
9 wala nagu tǝnagmayt y Ǝlmǝsix awa das-ǝgan wiyyad daɣ-san, tǝzzar a tan-ǝddadnat taššolen, itiba-tan.
9 E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Wala deɣ tǝgǝtǝntǝnam awa ǝgan wiyyad daɣ-san, tǝzzar ihlak-kan angalos wa n ǝnabaz ǝn man.
10 E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Amaran awen kul igraw-tan fǝl ad iqqǝl almasal y aytedan, amaran itawaktab fǝl a das-nǝnkǝd nakkanay win fǝl du-tosa tǝzǝrǝst n ǝddǝnet.
11 Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Daɣ adi awedan wa ɣur illa as ǝnta ikna tebadday, inkǝdet ad wǝr ifǝtǝqqǝt.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.
13 Ǝtǝwǝjǝrrab tǝgam kul ǝgân-tu dat-wan aytedan; amaran Mǝššina wǝr d itǝqqǝl daɣ allaman wa kawan-iga, wǝr zʼardu itǝwǝgg-awan ǝtǝwǝjǝrrab as wǝr tǝfregam. Amaran as tǝtawajarrabam, a kawan-akfu fǝrregat ǝn zǝmmerat y-as, ar-awan tarrayt n ǝdǝrrǝg y-as.
13 Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
14 Daɣ adi, imaran-in, darragat y ǝlɣibada n ǝssǝnǝman.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Awal wa itaggu awedan y aytedan ǝlânen tayttay a dawan-tagga, ǝnẓǝrat daɣ-as kawanay iman-nawan ad tǝnǝyam tidǝt-net.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Takabart n albaraka ta nǝtigudǝy i Mǝššina, as daɣ-as nǝšwa, awak wǝrgeɣ tadrǝwt a nǝga ǝddi azni n Ǝlmǝsix wa inɣalan as t-aba? Tagǝlla za ta nǝtuzan gar-ena! As tat-nǝtša, awak wǝrgeɣ tadrǝwt a nǝga ǝddi taɣǝssa n Ǝlmǝsix?
16 Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Id tagǝlla iyyadda a imos Ǝlmǝsix, nakkanay deɣ harkid igǝt-nana taɣǝssa iyyadda a nǝmos fǝlas ketnana nǝdrâw tagǝlla iyyadda ta.
17 Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
18 Ǝnǝyat šikutawen šin taggin Kǝl-Israyil! Ak wǝrgeɣ aytedan win tanat-tagginen tattin-tanat ǝddêwan daɣ ǝlɣibada wa taggin i Mǝššina daɣ adag wa daɣ taqqadnat tǝkutawen-nasan?
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 Awak mas gammayaɣ ǝd tǝnna-net da? Adis tǝnna a tagga ǝssǝnǝm madeɣ imensewan tiwakfanen y ǝssǝnǝm ǝmosan arat?
19 Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
20 Kala kala! A ganna, šikutawen šin di taggin aytedan win n aljahilan almaɣna aytedan wǝr nǝmos Kǝl-Ǝlyǝhud, kǝlǝsuf as tanat-ǝkkâtan wǝrge Mǝššina. Amaran, wǝr areɣ ad tǝdrǝwam arat waliyyan d aljaynan.
20 Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Wǝr tǝfregam ad tǝsassim daɣ takabart ta kawan-du-tǝsaktit tanaɣla ta iga Ɣaysa azni-net fall-awan, tǝsassim deɣ daɣ takabart ta daɣ sassin aytedan win ǝɣbadnen kǝlǝsuf. Wǝr tǝfregam ad tǝdarrawam tagǝlla ta kawan-du-tǝsaktit tehakkay ta iga Ɣaysa taɣǝssa-net fall-awan, tǝdarrawam deɣ tagǝlla ta tattin naɣbidan ǝn kǝlǝsuf.
21 Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
22 Meɣ tara a nǝga ad nǝssǝnkǝr šismiten daɣ Ǝmǝli? Awak norn-ay?
22 Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
23 Tǝgannim: «arat kul i xalalan», mišan wǝrgeɣ arat kul tǝh-ay tǝnfa. Tǝgannim deɣ: «arat kul i xalalan», mišan wǝrge arat kul išatu awedan.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 A tu-wǝr-imǝl waliyyan daɣ-wan igammayan tǝnfa ta n man-net ǝnta ɣas, kalar igmǝyet awa zʼanfin imahharagan-net.
24 Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
25 Isan kul win nazzinen daɣ ǝssuk, tǝlâm tarrayt n a tan-tazzanzim, tatšim-tan, da wǝr tǝssǝstanam d iguz wa d-ǝgan,
25 Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
26 id ǝnnan Ǝlkǝttaban: Amaḍal d awa t-ihan ketnet in Ǝmǝli.
26 Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 As daɣ-wan igmay awedan wǝr nǝzzǝgzan s Ǝlmǝsix a t-in-tasim, tǝzzar tǝrḍam as, amensay kul wa issǝnsa dat-wan, atšat-tu da wǝr tǝssǝstanam d iguz wa d-iga.
27 Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
28 Mišan as dawan-inna awedan: «Amensay di itiwakat y ǝssǝnǝm», wǝdi a tu-wǝr-tatšim fǝl ǝddǝlil n awedan wa dawan-innan adi, d ǝddǝlil n iduf wa iga.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Wǝr gǝnna y iduf wa tǝgam daɣ amensay di kawanay iman-nawan, kalar iduf wa daɣ-as iga awedan wa hadan as ganna. Amaran mafel as di-igaddal iduf n awedan iyyan, igi n arat as ǝleɣ tarrayt n igi-net?
29 consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
30 Kud amensay wa tatta har tǝggodayaɣ i Mǝššina as tǝggazaɣ šin tattay, mafel as di-ilayyan awedan fǝl as t-ǝtšeɣ?
30 E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
31 Daɣ adi, gǝr za tettay a tǝtaggim wala tǝsassim, a iqqal arat wa tǝtaggim, agiwat-tu fǝl ǝdkul ǝn Mǝššina.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Ad wǝr tǝqqǝlam tǝsǝnkǝft y awedan waliyyan, gǝr za Kǝl-Ǝlyǝhud wala aytedan win tan-wǝr-nǝmos wala deɣ aytedan n Ǝlkǝnisat ǝn Mǝššina.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
33 Agat awa tagga; nak a igammayan d ad ǝgrǝzaɣ y awedan kul daɣ arat kul; wǝr gǝmmǝya tǝnfa i man-nin, kalar tǝnfa y aytedan aggotnen a gammaya fǝl ad ǝgrǝwan ǝlɣillas ɣur Mǝššina.
33 assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.