1 Coríntios 10

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Amaran imǝdrayan-in, wǝr areɣ a dawan-ijhâl âs, imarawan-nana as d-ǝgmadan akal ǝn Masar ketnasan tollây dǝnnǝg-san tagarak, ketnasan deɣ as ǝrdaɣan daɣ agaraw;
1 Irmãos, eu quero que vocês lembrem do que aconteceu com os nossos antepassados que seguiram Moisés. Todos foram protegidos pela nuvem e passaram pelo mar Vermelho.
2 iha awen šaššelan n âs, ǝtiwasalmaɣan ketnasan daɣ tagarak ten d agaraw wen fǝl aššaddat ǝn tassaq ta ǝgan d ǝnnǝbi Musa.
2 Como seguidores de Moisés, eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Ketnasan deɣ ǝtšân amensay wa fall-asan d-izazzabbat Mǝššina daɣ jǝnnawan;
3 Todos comeram da mesma comida espiritual
4 ǝšwân deɣ ketnasan daɣ aman win dasan-d-ikkas Mǝššina. Aman win, ǝngâyan-du daɣ tǝhunt a dǝr-san tǝddewat ta tan-ikfa Mǝššina, amaran tǝhunt ta, Ǝlmǝsix a tat-imosan.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Pois bebiam daquela rocha espiritual que ia com eles; e a rocha era Cristo.
5 Mišan harkid awen, taššam-nasan wǝr tǝgrez i Mǝššina. Adi a fǝl wazawaznat tǝɣǝswen-nasan daɣ taneray.
5 Mas Deus não ficou contente com a maioria deles, e por isso eles morreram, e os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Amaran aratan win, ǝgân ǝmosan-anaɣ almasal fǝl ad nǝnkǝd, naqqam wǝr nǝsaddaran igi ǝn talbast ta ǝgan.
6 Tudo isso aconteceu a fim de nos servir de exemplo, para nós não querermos coisas más como eles quiseram,
7 Ad wǝr tǝqqǝlam aytedan ǝɣbâdnen ǝssǝnǝman, awa ǝgan wiyyad daɣ-san; id iktâb as: «Tǝqqim tamattay, tǝtša, tǝšwa tǝzzar tǝbdad, tǝggaz tara ǝn man-net.»
7 nem adorarmos ídolos, como alguns deles adoraram. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.”
8 Ad wǝr nǝtaggu deɣ ǝzzǝna, šilan awa ǝgan wiyyad daɣ-san, tǝzzar ihlak daɣ-san Mǝššina sanatat tǝmǝrwen n ǝgim ǝd karad daɣ ǝzǝl iyyanda;
8 Não devemos cometer imoralidade sexual, como alguns deles fizeram. E, porque eles fizeram isso, vinte e três mil deles caíram mortos num dia só.
9 wala nagu tǝnagmayt y Ǝlmǝsix awa das-ǝgan wiyyad daɣ-san, tǝzzar a tan-ǝddadnat taššolen, itiba-tan.
9 Não devemos pôr à prova a paciência de Cristo, como alguns deles fizeram, e por isso foram mortos pelas cobras.
10 Wala deɣ tǝgǝtǝntǝnam awa ǝgan wiyyad daɣ-san, tǝzzar ihlak-kan angalos wa n ǝnabaz ǝn man.
10 Vocês não devem se queixar, como fizeram alguns deles, e por isso foram destruídos pelo Anjo da Morte.
11 Amaran awen kul igraw-tan fǝl ad iqqǝl almasal y aytedan, amaran itawaktab fǝl a das-nǝnkǝd nakkanay win fǝl du-tosa tǝzǝrǝst n ǝddǝnet.
11 Tudo isso aconteceu com os nossos antepassados a fim de servir de exemplo para os outros, e aquelas coisas foram escritas a fim de servirem de aviso para nós. Pois estamos vivendo no fim dos tempos.
12 Daɣ adi awedan wa ɣur illa as ǝnta ikna tebadday, inkǝdet ad wǝr ifǝtǝqqǝt.
12 Portanto, aquele que pensa que está de pé é melhor ter cuidado para não cair.
13 Ǝtǝwǝjǝrrab tǝgam kul ǝgân-tu dat-wan aytedan; amaran Mǝššina wǝr d itǝqqǝl daɣ allaman wa kawan-iga, wǝr zʼardu itǝwǝgg-awan ǝtǝwǝjǝrrab as wǝr tǝfregam. Amaran as tǝtawajarrabam, a kawan-akfu fǝrregat ǝn zǝmmerat y-as, ar-awan tarrayt n ǝdǝrrǝg y-as.
13 As tentações que vocês têm de enfrentar são as mesmas que os outros enfrentam; mas Deus cumpre a sua promessa e não deixará que vocês sofram tentações que vocês não têm forças para suportar. Quando uma tentação vier, Deus dará forças a vocês para suportá-la, e assim vocês poderão sair dela.
14 Daɣ adi, imaran-in, darragat y ǝlɣibada n ǝssǝnǝman.
14 Por isso, meus queridos amigos, fujam da adoração de ídolos.
15 Awal wa itaggu awedan y aytedan ǝlânen tayttay a dawan-tagga, ǝnẓǝrat daɣ-as kawanay iman-nawan ad tǝnǝyam tidǝt-net.
15 Eu falo com vocês como com pessoas que têm capacidade para entender o que estou afirmando. Julguem vocês mesmos o que eu estou dizendo.
16 Takabart n albaraka ta nǝtigudǝy i Mǝššina, as daɣ-as nǝšwa, awak wǝrgeɣ tadrǝwt a nǝga ǝddi azni n Ǝlmǝsix wa inɣalan as t-aba? Tagǝlla za ta nǝtuzan gar-ena! As tat-nǝtša, awak wǝrgeɣ tadrǝwt a nǝga ǝddi taɣǝssa n Ǝlmǝsix?
16 Pensem no cálice pelo qual damos graças a Deus na Ceia do Senhor. Será que, quando bebemos desse cálice, não estamos tomando parte no sangue de Cristo? E, quando partimos e comemos o pão, não estamos tomando parte no corpo de Cristo?
17 Id tagǝlla iyyadda a imos Ǝlmǝsix, nakkanay deɣ harkid igǝt-nana taɣǝssa iyyadda a nǝmos fǝlas ketnana nǝdrâw tagǝlla iyyadda ta.
17 Mesmo sendo muitos, todos comemos do mesmo pão, que é um só; e por isso somos um só corpo.
18 Ǝnǝyat šikutawen šin taggin Kǝl-Israyil! Ak wǝrgeɣ aytedan win tanat-tagginen tattin-tanat ǝddêwan daɣ ǝlɣibada wa taggin i Mǝššina daɣ adag wa daɣ taqqadnat tǝkutawen-nasan?
18 Pensem no povo de Israel. Aqueles que comem as coisas oferecidas em sacrifícios tomam parte juntos no sacrifício que é oferecido a Deus no altar.
19 Awak mas gammayaɣ ǝd tǝnna-net da? Adis tǝnna a tagga ǝssǝnǝm madeɣ imensewan tiwakfanen y ǝssǝnǝm ǝmosan arat?
19 O que é que eu quero dizer com isso? Que o ídolo ou o alimento que é oferecido a ele tem algum valor?
20 Kala kala! A ganna, šikutawen šin di taggin aytedan win n aljahilan almaɣna aytedan wǝr nǝmos Kǝl-Ǝlyǝhud, kǝlǝsuf as tanat-ǝkkâtan wǝrge Mǝššina. Amaran, wǝr areɣ ad tǝdrǝwam arat waliyyan d aljaynan.
20 É claro que não! O que estou dizendo é que aquilo que é sacrificado nos altares pagãos é oferecido aos demônios e não a Deus. E eu não quero que vocês tomem parte nas coisas dos demônios.
21 Wǝr tǝfregam ad tǝsassim daɣ takabart ta kawan-du-tǝsaktit tanaɣla ta iga Ɣaysa azni-net fall-awan, tǝsassim deɣ daɣ takabart ta daɣ sassin aytedan win ǝɣbadnen kǝlǝsuf. Wǝr tǝfregam ad tǝdarrawam tagǝlla ta kawan-du-tǝsaktit tehakkay ta iga Ɣaysa taɣǝssa-net fall-awan, tǝdarrawam deɣ tagǝlla ta tattin naɣbidan ǝn kǝlǝsuf.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer na mesa do Senhor e também na mesa dos demônios.
22 Meɣ tara a nǝga ad nǝssǝnkǝr šismiten daɣ Ǝmǝli? Awak norn-ay?
22 Ou será que queremos provocar o Senhor, fazendo com que ele fique com ciúmes? Por acaso vocês pensam que somos mais fortes do que ele?
23 Tǝgannim: «arat kul i xalalan», mišan wǝrgeɣ arat kul tǝh-ay tǝnfa. Tǝgannim deɣ: «arat kul i xalalan», mišan wǝrge arat kul išatu awedan.
23 Alguns dizem assim: “Podemos fazer tudo o que queremos.” Sim, mas nem tudo é bom. “Podemos fazer tudo o que queremos”, mas nem tudo é útil.
24 A tu-wǝr-imǝl waliyyan daɣ-wan igammayan tǝnfa ta n man-net ǝnta ɣas, kalar igmǝyet awa zʼanfin imahharagan-net.
24 Ninguém deve buscar os seus próprios interesses e sim os interesses dos outros.
25 Isan kul win nazzinen daɣ ǝssuk, tǝlâm tarrayt n a tan-tazzanzim, tatšim-tan, da wǝr tǝssǝstanam d iguz wa d-ǝgan,
25 Vocês podem comer de tudo o que se vende no açougue, sem terem nenhuma dúvida de consciência.
26 id ǝnnan Ǝlkǝttaban: Amaḍal d awa t-ihan ketnet in Ǝmǝli.
26 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.”
27 As daɣ-wan igmay awedan wǝr nǝzzǝgzan s Ǝlmǝsix a t-in-tasim, tǝzzar tǝrḍam as, amensay kul wa issǝnsa dat-wan, atšat-tu da wǝr tǝssǝstanam d iguz wa d-iga.
27 Se alguém que não é cristão convidá-los para comer, e vocês resolverem ir, comam o que for posto na frente de vocês e não façam perguntas por motivo de consciência.
28 Mišan as dawan-inna awedan: «Amensay di itiwakat y ǝssǝnǝm», wǝdi a tu-wǝr-tatšim fǝl ǝddǝlil n awedan wa dawan-innan adi, d ǝddǝlil n iduf wa iga.
28 Mas, se alguém disser a vocês: “Esta comida foi oferecida aos ídolos”, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
29 Wǝr gǝnna y iduf wa tǝgam daɣ amensay di kawanay iman-nawan, kalar iduf wa daɣ-as iga awedan wa hadan as ganna. Amaran mafel as di-igaddal iduf n awedan iyyan, igi n arat as ǝleɣ tarrayt n igi-net?
29 Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: “Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?
30 Kud amensay wa tatta har tǝggodayaɣ i Mǝššina as tǝggazaɣ šin tattay, mafel as di-ilayyan awedan fǝl as t-ǝtšeɣ?
30 Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?”
31 Daɣ adi, gǝr za tettay a tǝtaggim wala tǝsassim, a iqqal arat wa tǝtaggim, agiwat-tu fǝl ǝdkul ǝn Mǝššina.
31 Portanto, quando vocês comem, ou bebem, ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Ad wǝr tǝqqǝlam tǝsǝnkǝft y awedan waliyyan, gǝr za Kǝl-Ǝlyǝhud wala aytedan win tan-wǝr-nǝmos wala deɣ aytedan n Ǝlkǝnisat ǝn Mǝššina.
32 Vivam de tal maneira que não prejudiquem os judeus, nem os não judeus, nem a Igreja de Deus.
33 Agat awa tagga; nak a igammayan d ad ǝgrǝzaɣ y awedan kul daɣ arat kul; wǝr gǝmmǝya tǝnfa i man-nin, kalar tǝnfa y aytedan aggotnen a gammaya fǝl ad ǝgrǝwan ǝlɣillas ɣur Mǝššina.
33 Façam como eu. Procuro agradar a todos em tudo o que faço, não pensando no meu próprio bem, mas no bem de todos, a fim de que eles possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.