1 Coríntios 10

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Amaran imǝdrayan-in, wǝr areɣ a dawan-ijhâl âs, imarawan-nana as d-ǝgmadan akal ǝn Masar ketnasan tollây dǝnnǝg-san tagarak, ketnasan deɣ as ǝrdaɣan daɣ agaraw;
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 iha awen šaššelan n âs, ǝtiwasalmaɣan ketnasan daɣ tagarak ten d agaraw wen fǝl aššaddat ǝn tassaq ta ǝgan d ǝnnǝbi Musa.
2 tendo sido todos batizados, assim na nuvem como no mar, com respeito a Moisés.
3 Ketnasan deɣ ǝtšân amensay wa fall-asan d-izazzabbat Mǝššina daɣ jǝnnawan;
3 Todos eles comeram de um só manjar espiritual
4 ǝšwân deɣ ketnasan daɣ aman win dasan-d-ikkas Mǝššina. Aman win, ǝngâyan-du daɣ tǝhunt a dǝr-san tǝddewat ta tan-ikfa Mǝššina, amaran tǝhunt ta, Ǝlmǝsix a tat-imosan.
4 e beberam da mesma fonte espiritual; porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia. E a pedra era Cristo.
5 Mišan harkid awen, taššam-nasan wǝr tǝgrez i Mǝššina. Adi a fǝl wazawaznat tǝɣǝswen-nasan daɣ taneray.
5 Entretanto, Deus não se agradou da maioria deles, razão por que ficaram prostrados no deserto.
6 Amaran aratan win, ǝgân ǝmosan-anaɣ almasal fǝl ad nǝnkǝd, naqqam wǝr nǝsaddaran igi ǝn talbast ta ǝgan.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Ad wǝr tǝqqǝlam aytedan ǝɣbâdnen ǝssǝnǝman, awa ǝgan wiyyad daɣ-san; id iktâb as: «Tǝqqim tamattay, tǝtša, tǝšwa tǝzzar tǝbdad, tǝggaz tara ǝn man-net.»
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; porquanto está escrito: O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
8 Ad wǝr nǝtaggu deɣ ǝzzǝna, šilan awa ǝgan wiyyad daɣ-san, tǝzzar ihlak daɣ-san Mǝššina sanatat tǝmǝrwen n ǝgim ǝd karad daɣ ǝzǝl iyyanda;
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram, e caíram, num só dia, vinte e três mil.
9 wala nagu tǝnagmayt y Ǝlmǝsix awa das-ǝgan wiyyad daɣ-san, tǝzzar a tan-ǝddadnat taššolen, itiba-tan.
9 Não ponhamos o Senhor à prova, como alguns deles já fizeram e pereceram pelas mordeduras das serpentes.
10 Wala deɣ tǝgǝtǝntǝnam awa ǝgan wiyyad daɣ-san, tǝzzar ihlak-kan angalos wa n ǝnabaz ǝn man.
10 Nem murmureis, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Amaran awen kul igraw-tan fǝl ad iqqǝl almasal y aytedan, amaran itawaktab fǝl a das-nǝnkǝd nakkanay win fǝl du-tosa tǝzǝrǝst n ǝddǝnet.
11 Estas coisas lhes sobrevieram como exemplos e foram escritas para advertência nossa, de nós outros sobre quem os fins dos séculos têm chegado.
12 Daɣ adi awedan wa ɣur illa as ǝnta ikna tebadday, inkǝdet ad wǝr ifǝtǝqqǝt.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Ǝtǝwǝjǝrrab tǝgam kul ǝgân-tu dat-wan aytedan; amaran Mǝššina wǝr d itǝqqǝl daɣ allaman wa kawan-iga, wǝr zʼardu itǝwǝgg-awan ǝtǝwǝjǝrrab as wǝr tǝfregam. Amaran as tǝtawajarrabam, a kawan-akfu fǝrregat ǝn zǝmmerat y-as, ar-awan tarrayt n ǝdǝrrǝg y-as.
13 Não vos sobreveio tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que sejais tentados além das vossas forças; pelo contrário, juntamente com a tentação, vos proverá livramento, de sorte que a possais suportar.
14 Daɣ adi, imaran-in, darragat y ǝlɣibada n ǝssǝnǝman.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Awal wa itaggu awedan y aytedan ǝlânen tayttay a dawan-tagga, ǝnẓǝrat daɣ-as kawanay iman-nawan ad tǝnǝyam tidǝt-net.
15 Falo como a criteriosos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Takabart n albaraka ta nǝtigudǝy i Mǝššina, as daɣ-as nǝšwa, awak wǝrgeɣ tadrǝwt a nǝga ǝddi azni n Ǝlmǝsix wa inɣalan as t-aba? Tagǝlla za ta nǝtuzan gar-ena! As tat-nǝtša, awak wǝrgeɣ tadrǝwt a nǝga ǝddi taɣǝssa n Ǝlmǝsix?
16 Porventura, o cálice da bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Id tagǝlla iyyadda a imos Ǝlmǝsix, nakkanay deɣ harkid igǝt-nana taɣǝssa iyyadda a nǝmos fǝlas ketnana nǝdrâw tagǝlla iyyadda ta.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Ǝnǝyat šikutawen šin taggin Kǝl-Israyil! Ak wǝrgeɣ aytedan win tanat-tagginen tattin-tanat ǝddêwan daɣ ǝlɣibada wa taggin i Mǝššina daɣ adag wa daɣ taqqadnat tǝkutawen-nasan?
18 Considerai o Israel segundo a carne; não é certo que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Awak mas gammayaɣ ǝd tǝnna-net da? Adis tǝnna a tagga ǝssǝnǝm madeɣ imensewan tiwakfanen y ǝssǝnǝm ǝmosan arat?
19 Que digo, pois? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Kala kala! A ganna, šikutawen šin di taggin aytedan win n aljahilan almaɣna aytedan wǝr nǝmos Kǝl-Ǝlyǝhud, kǝlǝsuf as tanat-ǝkkâtan wǝrge Mǝššina. Amaran, wǝr areɣ ad tǝdrǝwam arat waliyyan d aljaynan.
20 Antes, digo que as coisas que eles sacrificam, é a demônios que as sacrificam e não a Deus; e eu não quero que vos torneis associados aos demônios.
21 Wǝr tǝfregam ad tǝsassim daɣ takabart ta kawan-du-tǝsaktit tanaɣla ta iga Ɣaysa azni-net fall-awan, tǝsassim deɣ daɣ takabart ta daɣ sassin aytedan win ǝɣbadnen kǝlǝsuf. Wǝr tǝfregam ad tǝdarrawam tagǝlla ta kawan-du-tǝsaktit tehakkay ta iga Ɣaysa taɣǝssa-net fall-awan, tǝdarrawam deɣ tagǝlla ta tattin naɣbidan ǝn kǝlǝsuf.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Meɣ tara a nǝga ad nǝssǝnkǝr šismiten daɣ Ǝmǝli? Awak norn-ay?
22 Ou provocaremos zelos no Senhor? Somos, acaso, mais fortes do que ele?
23 Tǝgannim: «arat kul i xalalan», mišan wǝrgeɣ arat kul tǝh-ay tǝnfa. Tǝgannim deɣ: «arat kul i xalalan», mišan wǝrge arat kul išatu awedan.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas convêm; todas são lícitas, mas nem todas edificam.
24 A tu-wǝr-imǝl waliyyan daɣ-wan igammayan tǝnfa ta n man-net ǝnta ɣas, kalar igmǝyet awa zʼanfin imahharagan-net.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de outrem.
25 Isan kul win nazzinen daɣ ǝssuk, tǝlâm tarrayt n a tan-tazzanzim, tatšim-tan, da wǝr tǝssǝstanam d iguz wa d-ǝgan,
25 Comei de tudo o que se vende no mercado, sem nada perguntardes por motivo de consciência;
26 id ǝnnan Ǝlkǝttaban: Amaḍal d awa t-ihan ketnet in Ǝmǝli.
26 porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 As daɣ-wan igmay awedan wǝr nǝzzǝgzan s Ǝlmǝsix a t-in-tasim, tǝzzar tǝrḍam as, amensay kul wa issǝnsa dat-wan, atšat-tu da wǝr tǝssǝstanam d iguz wa d-iga.
27 Se algum dentre os incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem nada perguntardes por motivo de consciência.
28 Mišan as dawan-inna awedan: «Amensay di itiwakat y ǝssǝnǝm», wǝdi a tu-wǝr-tatšim fǝl ǝddǝlil n awedan wa dawan-innan adi, d ǝddǝlil n iduf wa iga.
28 Porém, se alguém vos disser: Isto é coisa sacrificada a ídolo, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Wǝr gǝnna y iduf wa tǝgam daɣ amensay di kawanay iman-nawan, kalar iduf wa daɣ-as iga awedan wa hadan as ganna. Amaran mafel as di-igaddal iduf n awedan iyyan, igi n arat as ǝleɣ tarrayt n igi-net?
29 consciência, digo, não a tua propriamente, mas a do outro. Pois por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Kud amensay wa tatta har tǝggodayaɣ i Mǝššina as tǝggazaɣ šin tattay, mafel as di-ilayyan awedan fǝl as t-ǝtšeɣ?
30 Se eu participo com ações de graças, por que hei de ser vituperado por causa daquilo por que dou graças?
31 Daɣ adi, gǝr za tettay a tǝtaggim wala tǝsassim, a iqqal arat wa tǝtaggim, agiwat-tu fǝl ǝdkul ǝn Mǝššina.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra coisa qualquer, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Ad wǝr tǝqqǝlam tǝsǝnkǝft y awedan waliyyan, gǝr za Kǝl-Ǝlyǝhud wala aytedan win tan-wǝr-nǝmos wala deɣ aytedan n Ǝlkǝnisat ǝn Mǝššina.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem tampouco para a igreja de Deus,
33 Agat awa tagga; nak a igammayan d ad ǝgrǝzaɣ y awedan kul daɣ arat kul; wǝr gǝmmǝya tǝnfa i man-nin, kalar tǝnfa y aytedan aggotnen a gammaya fǝl ad ǝgrǝwan ǝlɣillas ɣur Mǝššina.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.