1 Coríntios 10

Ǝlinjil ǝn Ɣaysa Ǝlmǝsix Itawann-as deɣ Arkawal wa Aynayan (TTQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Amaran imǝdrayan-in, wǝr areɣ a dawan-ijhâl âs, imarawan-nana as d-ǝgmadan akal ǝn Masar ketnasan tollây dǝnnǝg-san tagarak, ketnasan deɣ as ǝrdaɣan daɣ agaraw;
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 iha awen šaššelan n âs, ǝtiwasalmaɣan ketnasan daɣ tagarak ten d agaraw wen fǝl aššaddat ǝn tassaq ta ǝgan d ǝnnǝbi Musa.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Ketnasan deɣ ǝtšân amensay wa fall-asan d-izazzabbat Mǝššina daɣ jǝnnawan;
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 ǝšwân deɣ ketnasan daɣ aman win dasan-d-ikkas Mǝššina. Aman win, ǝngâyan-du daɣ tǝhunt a dǝr-san tǝddewat ta tan-ikfa Mǝššina, amaran tǝhunt ta, Ǝlmǝsix a tat-imosan.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 Mišan harkid awen, taššam-nasan wǝr tǝgrez i Mǝššina. Adi a fǝl wazawaznat tǝɣǝswen-nasan daɣ taneray.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 Amaran aratan win, ǝgân ǝmosan-anaɣ almasal fǝl ad nǝnkǝd, naqqam wǝr nǝsaddaran igi ǝn talbast ta ǝgan.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 Ad wǝr tǝqqǝlam aytedan ǝɣbâdnen ǝssǝnǝman, awa ǝgan wiyyad daɣ-san; id iktâb as: «Tǝqqim tamattay, tǝtša, tǝšwa tǝzzar tǝbdad, tǝggaz tara ǝn man-net.»
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 Ad wǝr nǝtaggu deɣ ǝzzǝna, šilan awa ǝgan wiyyad daɣ-san, tǝzzar ihlak daɣ-san Mǝššina sanatat tǝmǝrwen n ǝgim ǝd karad daɣ ǝzǝl iyyanda;
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 wala nagu tǝnagmayt y Ǝlmǝsix awa das-ǝgan wiyyad daɣ-san, tǝzzar a tan-ǝddadnat taššolen, itiba-tan.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 Wala deɣ tǝgǝtǝntǝnam awa ǝgan wiyyad daɣ-san, tǝzzar ihlak-kan angalos wa n ǝnabaz ǝn man.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 Amaran awen kul igraw-tan fǝl ad iqqǝl almasal y aytedan, amaran itawaktab fǝl a das-nǝnkǝd nakkanay win fǝl du-tosa tǝzǝrǝst n ǝddǝnet.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 Daɣ adi awedan wa ɣur illa as ǝnta ikna tebadday, inkǝdet ad wǝr ifǝtǝqqǝt.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 Ǝtǝwǝjǝrrab tǝgam kul ǝgân-tu dat-wan aytedan; amaran Mǝššina wǝr d itǝqqǝl daɣ allaman wa kawan-iga, wǝr zʼardu itǝwǝgg-awan ǝtǝwǝjǝrrab as wǝr tǝfregam. Amaran as tǝtawajarrabam, a kawan-akfu fǝrregat ǝn zǝmmerat y-as, ar-awan tarrayt n ǝdǝrrǝg y-as.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 Daɣ adi, imaran-in, darragat y ǝlɣibada n ǝssǝnǝman.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Awal wa itaggu awedan y aytedan ǝlânen tayttay a dawan-tagga, ǝnẓǝrat daɣ-as kawanay iman-nawan ad tǝnǝyam tidǝt-net.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 Takabart n albaraka ta nǝtigudǝy i Mǝššina, as daɣ-as nǝšwa, awak wǝrgeɣ tadrǝwt a nǝga ǝddi azni n Ǝlmǝsix wa inɣalan as t-aba? Tagǝlla za ta nǝtuzan gar-ena! As tat-nǝtša, awak wǝrgeɣ tadrǝwt a nǝga ǝddi taɣǝssa n Ǝlmǝsix?
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Id tagǝlla iyyadda a imos Ǝlmǝsix, nakkanay deɣ harkid igǝt-nana taɣǝssa iyyadda a nǝmos fǝlas ketnana nǝdrâw tagǝlla iyyadda ta.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 Ǝnǝyat šikutawen šin taggin Kǝl-Israyil! Ak wǝrgeɣ aytedan win tanat-tagginen tattin-tanat ǝddêwan daɣ ǝlɣibada wa taggin i Mǝššina daɣ adag wa daɣ taqqadnat tǝkutawen-nasan?
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 Awak mas gammayaɣ ǝd tǝnna-net da? Adis tǝnna a tagga ǝssǝnǝm madeɣ imensewan tiwakfanen y ǝssǝnǝm ǝmosan arat?
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 Kala kala! A ganna, šikutawen šin di taggin aytedan win n aljahilan almaɣna aytedan wǝr nǝmos Kǝl-Ǝlyǝhud, kǝlǝsuf as tanat-ǝkkâtan wǝrge Mǝššina. Amaran, wǝr areɣ ad tǝdrǝwam arat waliyyan d aljaynan.
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 Wǝr tǝfregam ad tǝsassim daɣ takabart ta kawan-du-tǝsaktit tanaɣla ta iga Ɣaysa azni-net fall-awan, tǝsassim deɣ daɣ takabart ta daɣ sassin aytedan win ǝɣbadnen kǝlǝsuf. Wǝr tǝfregam ad tǝdarrawam tagǝlla ta kawan-du-tǝsaktit tehakkay ta iga Ɣaysa taɣǝssa-net fall-awan, tǝdarrawam deɣ tagǝlla ta tattin naɣbidan ǝn kǝlǝsuf.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Meɣ tara a nǝga ad nǝssǝnkǝr šismiten daɣ Ǝmǝli? Awak norn-ay?
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Tǝgannim: «arat kul i xalalan», mišan wǝrgeɣ arat kul tǝh-ay tǝnfa. Tǝgannim deɣ: «arat kul i xalalan», mišan wǝrge arat kul išatu awedan.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 A tu-wǝr-imǝl waliyyan daɣ-wan igammayan tǝnfa ta n man-net ǝnta ɣas, kalar igmǝyet awa zʼanfin imahharagan-net.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 Isan kul win nazzinen daɣ ǝssuk, tǝlâm tarrayt n a tan-tazzanzim, tatšim-tan, da wǝr tǝssǝstanam d iguz wa d-ǝgan,
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 id ǝnnan Ǝlkǝttaban: Amaḍal d awa t-ihan ketnet in Ǝmǝli.
26 porque a terra é do ­Senhor, e toda a sua plenitude.
27 As daɣ-wan igmay awedan wǝr nǝzzǝgzan s Ǝlmǝsix a t-in-tasim, tǝzzar tǝrḍam as, amensay kul wa issǝnsa dat-wan, atšat-tu da wǝr tǝssǝstanam d iguz wa d-iga.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 Mišan as dawan-inna awedan: «Amensay di itiwakat y ǝssǝnǝm», wǝdi a tu-wǝr-tatšim fǝl ǝddǝlil n awedan wa dawan-innan adi, d ǝddǝlil n iduf wa iga.
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do ­Senhor e toda a sua plenitude;
29 Wǝr gǝnna y iduf wa tǝgam daɣ amensay di kawanay iman-nawan, kalar iduf wa daɣ-as iga awedan wa hadan as ganna. Amaran mafel as di-igaddal iduf n awedan iyyan, igi n arat as ǝleɣ tarrayt n igi-net?
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 Kud amensay wa tatta har tǝggodayaɣ i Mǝššina as tǝggazaɣ šin tattay, mafel as di-ilayyan awedan fǝl as t-ǝtšeɣ?
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 Daɣ adi, gǝr za tettay a tǝtaggim wala tǝsassim, a iqqal arat wa tǝtaggim, agiwat-tu fǝl ǝdkul ǝn Mǝššina.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Ad wǝr tǝqqǝlam tǝsǝnkǝft y awedan waliyyan, gǝr za Kǝl-Ǝlyǝhud wala aytedan win tan-wǝr-nǝmos wala deɣ aytedan n Ǝlkǝnisat ǝn Mǝššina.
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 Agat awa tagga; nak a igammayan d ad ǝgrǝzaɣ y awedan kul daɣ arat kul; wǝr gǝmmǝya tǝnfa i man-nin, kalar tǝnfa y aytedan aggotnen a gammaya fǝl ad ǝgrǝwan ǝlɣillas ɣur Mǝššina.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.