Salmos 73

Buki Tabu Beyabeyana (TTEO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Walo yawasosi, Yaubada inamwanamwa tomo Isileli kolili, tem siya analiyao kateliyao sikapwa.
1 Na verdade, Deus é bom para o povo de Israel, ele é bom para aqueles que têm um coração puro. para os orgulhosos e os maus, quase perdi a confiança em Deus porque fiquei com inveja deles.
2 Na yau kaiwegu, yau katepatu yo yagu meli kikiunamo sikwalalele,
2 — ausente —
3 kaiwena yagitai togagasa yo toyauyaule siwasawasa mwa yalamwa-polowe-yagili.
3 — ausente —
4 Nige ali kamkamna yabo, me ali kaiwe yo me ali namwanamwa.
4 Os maus não sofrem; eles são fortes e cheios de saúde.
5 Ali polowe yo ali katewakaka kikiuli, nige besiele tomo namwanamwali ali polowe.
5 Eles não sofrem como os outros sofrem, nem têm as aflições que os outros têm.
6 Ali gagasa sigaloi besiele galogalo wasawasana na kali kaleko bwaimwa kaleya.
6 Por isso, usam o orgulho como se fosse um colar e a violência, como uma
7 Kateliyao sisese naenaena koina na simasumasuwe, kulukululi mena nuwatu yauyaulena ikalapowon.
7 O coração deles está cheio de maldade, e a mente deles só vive fazendo planos perversos.
8 Sitalatalawasi tomo kolili yo ali edeedede walo naenaena, me ali gagasa yo nuwanuwali tomo siyakamkamnali.
8 Eles gostam de caçoar e só falam de coisas más. São orgulhosos e fazem planos para explorar os outros.
9 Yaubada sisinali yo me ali nuwasaesae siloina bwagabwaga tomo kolili.
9 Falam mal de Deus, que está no céu, e com orgulho dão ordens às pessoas aqui na terra.
10 Bwagana siyauyaule na iyamo Yaubada ana tomoyao toyauyaulene sitobalanagili yo sikawa-namwanamwa-yagili.
10 Assim o povo de Deus vai atrás deles e crê no que eles dizem.
11 Toyauyaulene sigagasa siwaloba, “Yaubada nige ana katai yabo, ala paisowa naenaena Tomiyasaesosi nige inunuwa-mayaleyan.”
11 Eles afirmam: “Deus não vai saber disso; o Altíssimo não descobrirá nada!”
12 Siya bwaine toyauyaulene mumugali. Ginauli meuloina sowasowali na nuwanuwali tem yaboyoi.
12 Os maus são assim: eles têm muito e ficam cada vez mais ricos.
13 Yakato mumugagu yagite-kalatan namwanamwai yo nige naenaena yagiginauli na maisagu nigele?
13 Parece que não adiantou nada eu me conservar puro e ter as mãos limpas de pecado.
14 O Yaubada, kaliyate meuloina kuyakamkamna-yau, malala kaigeda kaigeda am yokoi iunuunuiyau.
14 Pois tu, ó Deus, me tens feito sofrer o dia inteiro, e todas as manhãs me castigas.
15 Tem toyauyaulene ali nuwatu koina yalau yo yagagasa yo yaedeedede besiele siya kabo kagu lotonan yakato yau nige am tomo.
15 Se eu tivesse falado como os maus, teria traído o teu povo.
16 Yanuwanuwatusosi bwaite polowene kaiwena na iyamo nige sowasowagu.
16 Então eu me esforcei para entender essas coisas, mas isso era difícil demais para mim.
17 Na saugana yalusae am Nume Tabu koina kabo nuwagu imayale kani tawae iyawatagili toyauyaulene kolili.
17 Porém, quando fui ao teu Templo, entendi o que acontecerá no fim com os maus.
18 Kani kupeili dedei mala sanesanenena koina na kuyabekuli na sisilae molosi.
18 Tu os pões em lugares onde eles escorregam e fazes com que caiam mortos.
19 Ali sibayanae imalaesosi, ali silae imatamatausi molosi.
19 Eles são destruídos num momento e têm um fim horrível.
20 Yawasili ali kwalalele besiele boniyai kenola takenoi na malala tatolo tanuwa-mwatainan mwayamwayau mena. O Yeoba, saugana kowa ukeno-tolo kani yawasili nuwam imwatainagili tabe.
20 Quando te levantas, Senhor, tu não lembras dos maus, pois eles são como um sonho que a gente esquece quando acorda de manhã.
21 Saugana kagu lotonan inae yo kategu ikamkamna,
21 O meu coração estava cheio de amargura, e eu fiquei revoltado.
22 yagu nuwanuwatu besiele yakayakan ali nuwatu, nige yau katai yabo kaiwem.
22 Eu não podia compreender, ó Deus; era como um animal, sem entendimento.
23 Na iyamo sauga meuloina yamiya salim mena na nimam mena ukabi-kalatagau.
23 No entanto, estou sempre contigo, e tu me seguras pela mão.
24 Am loina koina kuyabaguna-yagau, yo ana kaba mwawasi koina kani ukwalaiyau me am yakasisi.
24 Tu me guias com os teus conselhos e no fim me receberás com honras.
25 Saugana yalusae bulibuli kani nuwanuwagu kowamo. Tem kowa mekaukava, kani tawae yoi yanuwatui yanuwa yaulina mena?
25 No céu, eu só tenho a ti. E, se tenho a ti, que mais poderia querer na terra?
26 Bwagana yogu yo nuwagu sibelu na iyamo Yaubada iya yau kaba kaiwe yo yagu gadosisi meuloina iya kana toeyama.
26 Ainda que a minha mente e o meu corpo enfraqueçam, Deus é a minha força, ele é tudo o que sempre preciso.
27 Siya silo-dagedagela-yagiwo kani simwawasi, yo siya silau yaubada uloina koina kani isibayanaeli.
27 Os que se afastam de ti certamente morrerão, e tu destruirás os que são infiéis a ti.
28 Na yau kaiwegu, yau kaba yaliyaya tem Yaubada saligu mena. Tem Yeoba yagu Yaubada itolo-kaukausiyau kani me yagu yaliyaya lalakina ana paisowa meuloina yawalo-masalan.
28 Mas, quanto a mim, como é bom estar perto de Deus! Faço do e anuncio tudo o que ele tem feito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.