Salmos 118

Buki Tabu Beyabeyana (TTEO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kawatoki kwaolena Yeoba koina kaiwena iya inamwanamwa yo ana mulolo imiyayai.
1 Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
2 Komiu tomo Isileli kwawalo kwaba, “Ana mulolo imiyayai.”
2 Todo o Israel diga: “Seu amor dura para sempre!”.
3 Komiu Eloni ana susuyao, Yaubada ana topwaoliwo, kwawalo kwaba, “Ana mulolo imiyayai.”
3 Os sacerdotes, descendentes de Arão, digam: “Seu amor dura para sempre!”.
4 Komiu meuloimiu kwapwalou koina kwawalo kwaba, “Ana mulolo imiyayai.”
4 Todos que temem o S enhor digam: “Seu amor dura para sempre!”.
5 Yagu nuwapolowe koina yayoga Yeoba koina na yagu kawanoi iyamaisa yo yagu nuwapolowene koina ilivasiyau.
5 Em minha angústia, orei ao S enhor ; o S
6 Yeoba iya mekaukava mwa nige sowasowana yamatausi. Kabo tawae tem tomo sowasowali siginauli koliyau?
6 O S enhor está comigo, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?
7 Yeoba iya mwa isagusaguiyau, kabo kani kagu tokalomagigiliwo yakaiwe-gabaegili.
7 Sim, o S enhor está comigo, e ele me ajudará; olharei com triunfo para os que me odeiam.
8 — ausente —
8 É melhor refugiar-se no S enhor que confiar em pessoas.
9 — ausente —
9 É melhor refugiar-se no S enhor que confiar em príncipes.
10 — ausente —
10 Todas as nações hostis me cercaram, mas eu as destruí em nome do S
11 — ausente —
11 Sim, elas me cercaram de todos os lados, mas eu as destruí em nome do S
12 Sieva-takitakiki-lagau besiele gimabowa, na iyamo Yeoba ana kaiwe mena yasapi-gwaligwalili kabo ali kaiwe ikwalalele besiele mayau wedolina tagabu-lawan samasamali gwauna koina na ikalapulupululu mwayamwayau imwawasi.
12 Como um enxame de abelhas me rodearam e arderam contra mim como um fogo crepitante, mas eu as destruí em nome do S
13 Ali kaleyaiyau kana koleya ikaiwesosi yo imatamatausi sosi kikiunamo yabeku na iyamo Guyau isaguiyau.
13 Meus inimigos fizeram todo o possível para me derrubar, mas o S
14 Yeoba yagu kaiwe iyeyama yo ikabi-yakaiweyau mwa ileboyau.
14 O S enhor é minha força e meu cântico; ele é minha salvação.
15 Kwabenali, Yaubada ana tomoyao siyaele ali palai kaloli mena siwuiwui me ali yaliyaya, siyogayoga siba, “Yeoba iya ana paisowa kaiwena ikaiwesosi.
15 No acampamento dos justos há cânticos de alegria e vitória; a mão direita do S
16 Iya ana kaiwe koina takaiwe-gabaegiliko kaiwena ibagunayagilako kaleya koina.”
16 A mão direita do S enhor se levanta em triunfo; a mão direita do S
17 Nige yaboboita na kani meyawasigu yamiyamiya na yawalo-masala tawae Yeoba ana paisowa.
17 Não morrerei; pelo contrário, viverei para contar o que o S
18 Yeoba iyokoi-yagau lalakina, na iyamo nige itatalamwagau yaboita.
18 O S enhor me castigou severamente, mas não me deixou morrer.
19 Mumugana dudulaina kana gamwa kwasoke na yalusae Nume Tabu koina na yagu kawatoki yawalowen Yeoba koina.
19 Abram para mim as portas por onde entram os justos; entrarei e darei graças ao S
20 Gamwane bwaite Yeoba ana gogo mwa siya analiyao mumugana namwanamwana sipaipaisowai sowasowali silusae koina.
20 Essas portas conduzem à presença do S enhor , e os justos entram por elas.
21 O Yeoba, yatobalanagiwo kaiwena yagu kawanoi kuyamaisa mwa kuleboyau.
21 Eu te dou graças porque respondeste à minha oração e me deste vitória!
22 Tokabikabi veku yabo sikalai yakato nume sikabi koina na vekune sikawa-naenae-yan yo sisikotanan. Na Guyau vekune ikalai iyatolo-bagunayan yakato veku meuloili iloinayagili yo sikaiwe.
22 A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular.
23 Bwaite Guyau ana paisowa namwanamwasosina manla mena.
23 Isso é obra do S enhor e é maravilhosa de ver.
24 Kabona bwaite iyeyamako, tayaliyaya yo tatobalan.
24 Este é o dia que o S enhor fez; nele nos alegraremos e exultaremos.
25 O Yeoba, kakawanoi koliwo, kuleboimai yo ama paisowa meuloina koina kuwalo-muloloimai na kabaguna.
25 Ó S enhor , por favor, salva-nos! Ó S
26 Osana, Guyau tatobalan, Yaubada iwalo-muloloi iya ilaoma Guyau esana mena, Yaubada iwalo-muloloiwo.
26 Bendito é o que vem em nome do S enhor ; nós os abençoamos da casa do S
27 Yeoba iya ala Yaubada yo iya mayale iyeyama kolila. Tayatubu na tayaliyaya kabo mayau liguliyao wakalaili nimamiu mena na kaba pwaoli kwalotakikilan.
27 O S enhor é Deus e resplandece sobre nós; peguem o sacrifício e amarrem-no com cordas sobre o altar.
28 Yeoba kowa yagu Yaubada, kani yagu kawatoki yaeyawa koliwo yo esam yakeleisinan.
28 Tu és meu Deus, e eu te louvarei! Tu és meu Deus, e eu te exaltarei!
29 Ami kawatoki kwaolena Yeoba koina kaiwena inamwanamwasosi yo ana mulolo imiyayai.
29 Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.