Salmos 109
Buki Tabu Beyabeyana (TTEO) vs NVT
1 O Yaubada, yatobalanagiwo, na tabu kumwamwanou-wagau.
1 Ó Deus, a quem eu louvo, não permaneças calado,
2 Kaiwena toyauyaule yo tomwakomwakota sikawa-naenae-yagauko, sietalapili-yagau,
2 enquanto os perversos me caluniam e falam mentiras a meu respeito.
3 yo bwagana nige yagu nae yabo ipapagan na iyamo walo naenaeli siwalowalo-wegili koliyau.
3 Eles me cercam de palavras odiosas e me atacam sem motivo.
4 Bwagana yakawanoi kaiweli yo yamuloloili na iyamo siyakeyakewai-yau.
4 Retribuem meu amor com acusações, mesmo enquanto oro por eles.
5 Mulolo yo namwanamwa siyamaisayama kalomagigili yo naenaena kolili.
5 Pagam-me o bem com o mal, e o amor, com o ódio.
6 Sowasowana toyatala naenaena kupei na kau kaleya iyatalayan. Sowasowana Seitani kau kaleyane iyakewai,
6 Que um perverso testemunhe contra ele, e um acusador o leve a julgamento.
7 na toyatalane ikawa-naenae-yan yo iyamaisa. Sowasowana ana paisowa meuloina yo tabe ana kawanoi Yaubada koina sikawa-naenae-yagili.
7 Quando julgarem sua causa, que o declarem culpado; considerem pecado suas orações.
8 Sowasowana yawasina sitom-gabaen yo miyalaena sipei na ana paisowa ikalai,
8 Que sua vida seja curta, e outro ocupe seu lugar.
9 natunao siyamala sinasinageyao yo wainena iyamala kwabukwabuli.
9 Que seus filhos se tornem órfãos, e sua esposa, viúva.
10 Sowasowana natunao sibubutuma molosi yo sauga meuloina sikawakawanoi mane kaiwena yo sitawoili ali nume beyabeyali kolili.
10 Que seus filhos andem sem rumo, como mendigos, e sejam expulsos de
11 Sowasowana mane tanuwagaliyao iya nige ikakataili silaoma na ana gogo meuloina sikalaili, gogone iya ana paisowa uwenao meuloili sikalaili.
11 Que os credores tomem todos os seus bens, e estranhos levem o fruto de seu trabalho.
12 Na tabu tomo yabo isasagui yo tabu tomo yabo natunao igigite-kalatagili.
12 Que ninguém o trate com bondade, nem tenha compaixão de seus órfãos.
13 Sowasowana tubunao meuloili siboita yo esana ikwalalele yaso ilalaoma koina.
13 Que todos os seus descendentes morram; que o nome de sua família seja apagado na geração seguinte.
14 — ausente —
14 Que o S enhor nunca se esqueça dos pecados de seus antepassados; que os pecados de sua mãe jamais sejam apagados.
15 — ausente —
15 Que o S enhor se lembre sempre de sua culpa; que seu nome seja de todo esquecido.
16 Tomonane nige ana katekamkamna mwa tobubutuma iyakamkamnali yo iunuyamateli. Besiele iginauli toeoma yo tonuwalobi kolili.
16 Pois não quis ser bondoso com os outros; foi no encalço dos pobres e necessitados e perseguiu até a morte os de coração quebrantado.
17 Ana kaba yaliyaya tem tomo ikawa-gulaili, kabo sowasowana tomo sikawa-gulai. Tabe genuwana tomo iwalo-muloloili, kabo tabu tomo yabo iwawalo-muloloi.
17 Gostava de amaldiçoar; agora, que ele próprio seja amaldiçoado. Não tinha prazer em abençoar; agora, que ele não seja abençoado.
18 Besiele mwayamwayau mena kana kwama ilikwa, mwayamwayau mena tomo ikawa-gulaili. Kabo sowasowana ibomayoi igalomwasi ana kawa-gula kolili na silusae yona koina besiele waila yola iyabuta yo besiele olo ilusae tuwatuwala koina.
18 Para ele, amaldiçoar é como a roupa que ele veste, como a água que bebe, como os alimentos saborosos que come.
19 Sowasowana kawa-gulane yona sisuma besiele kabobo yo diyana sipan besiele beleti.
19 Agora, que suas maldições voltem para ele; apeguem-se a seu corpo como roupas, amarrem-se em torno dele como um cinto.
20 O Yeoba, polowe meuloiline bwaite kusuwai kau kaleyayaone kolili siya mwa sikawa-naenae-yagau.
20 Que essas maldições se tornem castigo do S enhor para meus acusadores, para os que falam mal de mim.
21 Na Yeoba kowa yagu Yaubada, uginauli besiele am waloyameli na kusaguiyau yo am mulolo miyamiya yaina kana namwanamwa kaiwena kuleboyau.
21 Quanto a mim, ó S enhor Soberano, trata-me bem, por causa do teu nome; livra-me, porque és fiel e bom.
22 Kaiwena yabubutuma yo kategu ikamkamna lalakina.
22 Pois sou pobre e necessitado, e meu coração está ferido.
23 Yau besiele lolau lolonna kaiwena kikiunamo yakwalalele yo yaumai iyui-kalaiyau yamwawasi.
23 Vou desaparecendo, como a sombra ao entardecer; sou lançado para longe, como um gafanhoto.
24 Tutuligu sikamkamna guliyam kaiwena, yapwagege yo yogu ibelusosi.
24 De tanto jejuar, meus joelhos estão fracos; não passo de pele e osso.
25 Saugana tomo sigitaiyau sitalawasi-yagau yo me ali sinali kulukululiyao siyakwayakwaleli.
25 Sou motivo de zombaria em todo lugar; quando me veem, balançam a cabeça em desprezo.
26 O Yeoba yagu Yaubada, am mulolo miyamiya yaina kaiwena kusaguiyau.
26 Ajuda-me, S enhor , meu Deus; salva-me por causa do teu amor!
27 Kau kaleyayaone kuyakenayagili yakato kowa mwa kuleboyau.
27 Que eles reconheçam que isso veio de ti, que tu mesmo o fizeste, S
28 Siya sikawa-gulaiyau na kowa kani kuwalo-muloloiyau. Kagu toyakamkamnao ukwaiwe-gabaegili na yau am topaisowa kani yayaliyaya.
28 Que importa se me amaldiçoarem? Tu me abençoarás! Quando me atacarem, serão envergonhados; mas eu, teu servo, continuarei a me alegrar!
29 Sowasowana kau kaleyayao mwalimwaline lalakina koina kuyakaboboili.
29 Que meus acusadores sejam vestidos de humilhação, que a vergonha os cubra como um manto.
30 Kabo kainagu lalakina mena yagu kawatoki yawalowen Yeoba koina yo yatobalan ana tomoyao ali miyagogo koina,
30 Eu, porém, sempre darei graças ao S enhor ; louvarei seu nome diante de todos.
31 kaiwena tobubutumao itolo-kaukausili yo ileboili kali tounuyamateyao kolili.
31 Pois ele está junto aos necessitados, pronto para salvá-los dos que os condenam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.