Salmos 109
Buki Tabu Beyabeyana (TTEO) vs NAA
1 O Yaubada, yatobalanagiwo, na tabu kumwamwanou-wagau.
1 Ó Deus do meu louvor, não te cales!
2 Kaiwena toyauyaule yo tomwakomwakota sikawa-naenae-yagauko, sietalapili-yagau,
2 Pois contra mim se abriram lábios maldosos e fraudulentos; com língua mentirosa falam contra mim.
3 yo bwagana nige yagu nae yabo ipapagan na iyamo walo naenaeli siwalowalo-wegili koliyau.
3 Cercam-me com palavras odiosas e me atacam sem motivo.
4 Bwagana yakawanoi kaiweli yo yamuloloili na iyamo siyakeyakewai-yau.
4 Em paga do meu amor, me hostilizam; eu, porém, oro.
5 Mulolo yo namwanamwa siyamaisayama kalomagigili yo naenaena kolili.
5 Pagaram-me o bem com o mal; o amor, com ódio.
6 Sowasowana toyatala naenaena kupei na kau kaleya iyatalayan. Sowasowana Seitani kau kaleyane iyakewai,
6 Suscita contra ele um ímpio, e que à sua direita esteja um acusador.
7 na toyatalane ikawa-naenae-yan yo iyamaisa. Sowasowana ana paisowa meuloina yo tabe ana kawanoi Yaubada koina sikawa-naenae-yagili.
7 Quando o julgarem, que ele seja condenado; e que a oração dele seja tida como pecado.
8 Sowasowana yawasina sitom-gabaen yo miyalaena sipei na ana paisowa ikalai,
8 Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu encargo.
9 natunao siyamala sinasinageyao yo wainena iyamala kwabukwabuli.
9 Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva, a sua esposa.
10 Sowasowana natunao sibubutuma molosi yo sauga meuloina sikawakawanoi mane kaiwena yo sitawoili ali nume beyabeyali kolili.
10 Andem errantes os seus filhos e mendiguem; e sejam expulsos das ruínas de suas casas.
11 Sowasowana mane tanuwagaliyao iya nige ikakataili silaoma na ana gogo meuloina sikalaili, gogone iya ana paisowa uwenao meuloili sikalaili.
11 Que um credor se aposse de tudo o que ele tem; que estranhos saqueiem o fruto do seu trabalho.
12 Na tabu tomo yabo isasagui yo tabu tomo yabo natunao igigite-kalatagili.
12 Ninguém tenha misericórdia dele, nem haja quem se compadeça dos seus filhos órfãos.
13 Sowasowana tubunao meuloili siboita yo esana ikwalalele yaso ilalaoma koina.
13 Desapareça a sua posteridade, e que o seu nome se extinga na geração seguinte.
14 — ausente —
14 Que a iniquidade de seus pais fique viva na memória do e não se apague o pecado de sua mãe.
15 — ausente —
15 Permaneçam ante os olhos do para que faça desaparecer da terra a sua memória.
16 Tomonane nige ana katekamkamna mwa tobubutuma iyakamkamnali yo iunuyamateli. Besiele iginauli toeoma yo tonuwalobi kolili.
16 Porque ele não se lembrou de usar de misericórdia, mas perseguiu o pobre e o necessitado, bem como o quebrantado de coração, para os entregar à morte.
17 Ana kaba yaliyaya tem tomo ikawa-gulaili, kabo sowasowana tomo sikawa-gulai. Tabe genuwana tomo iwalo-muloloili, kabo tabu tomo yabo iwawalo-muloloi.
17 Amou a maldição: que ela o apanhe! Não quis a bênção: que ela se afaste dele.
18 Besiele mwayamwayau mena kana kwama ilikwa, mwayamwayau mena tomo ikawa-gulaili. Kabo sowasowana ibomayoi igalomwasi ana kawa-gula kolili na silusae yona koina besiele waila yola iyabuta yo besiele olo ilusae tuwatuwala koina.
18 Vestiu-se de maldição como de uma túnica: que ela penetre, como água, no seu interior, e nos seus ossos, como azeite.
19 Sowasowana kawa-gulane yona sisuma besiele kabobo yo diyana sipan besiele beleti.
19 Seja para ele como a roupa que o cobre e como o cinto com que sempre se cinge.
20 O Yeoba, polowe meuloiline bwaite kusuwai kau kaleyayaone kolili siya mwa sikawa-naenae-yagau.
20 Que esta seja, da parte do a recompensa dos que me acusam e dos que falam mal de mim.
21 Na Yeoba kowa yagu Yaubada, uginauli besiele am waloyameli na kusaguiyau yo am mulolo miyamiya yaina kana namwanamwa kaiwena kuleboyau.
21 Mas tu, Senhor Deus, age por mim, por amor do teu nome; livra-me, porque é boa a tua misericórdia.
22 Kaiwena yabubutuma yo kategu ikamkamna lalakina.
22 Porque sou pobre e necessitado e, dentro de mim, sinto ferido o coração.
23 Yau besiele lolau lolonna kaiwena kikiunamo yakwalalele yo yaumai iyui-kalaiyau yamwawasi.
23 Vou passando, como a sombra que declina; sou atirado para longe, como um gafanhoto.
24 Tutuligu sikamkamna guliyam kaiwena, yapwagege yo yogu ibelusosi.
24 De tanto jejuar, os meus joelhos vacilam, e o meu corpo definha de magreza.
25 Saugana tomo sigitaiyau sitalawasi-yagau yo me ali sinali kulukululiyao siyakwayakwaleli.
25 Tornei-me para eles objeto de zombaria; quando me veem, balançam a cabeça.
26 O Yeoba yagu Yaubada, am mulolo miyamiya yaina kaiwena kusaguiyau.
26 Socorre-me, Senhor , meu Deus! Salva-me segundo a tua misericórdia.
27 Kau kaleyayaone kuyakenayagili yakato kowa mwa kuleboyau.
27 Para que saibam que isso vem das tuas mãos; que tu,
28 Siya sikawa-gulaiyau na kowa kani kuwalo-muloloiyau. Kagu toyakamkamnao ukwaiwe-gabaegili na yau am topaisowa kani yayaliyaya.
28 Amaldiçoem eles, mas tu, abençoa. Sejam envergonhados os que se levantam contra mim; alegre-se, porém, o teu servo.
29 Sowasowana kau kaleyayao mwalimwaline lalakina koina kuyakaboboili.
29 Cubram-se de vexame os meus adversários, e a sua própria vergonha os envolva como um manto.
30 Kabo kainagu lalakina mena yagu kawatoki yawalowen Yeoba koina yo yatobalan ana tomoyao ali miyagogo koina,
30 Muitas graças darei ao Senhor com os meus lábios; eu o louvarei no meio da multidão;
31 kaiwena tobubutumao itolo-kaukausili yo ileboili kali tounuyamateyao kolili.
31 porque ele se põe à direita do pobre, para o livrar daqueles que o condenam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.