Salmos 109

Buki Tabu Beyabeyana (TTEO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 O Yaubada, yatobalanagiwo, na tabu kumwamwanou-wagau.
1 Ó Deus do meu louvor, não te cales,
2 Kaiwena toyauyaule yo tomwakomwakota sikawa-naenae-yagauko, sietalapili-yagau,
2 Pois a boca do ímpio e a boca do enganador estão abertas contra mim. Têm falado contra mim com uma língua mentirosa.
3 yo bwagana nige yagu nae yabo ipapagan na iyamo walo naenaeli siwalowalo-wegili koliyau.
3 Eles me cercaram com palavras odiosas, e pelejaram contra mim sem causa.
4 Bwagana yakawanoi kaiweli yo yamuloloili na iyamo siyakeyakewai-yau.
4 Em recompensa do meu amor são meus adversários; mas eu faço oração.
5 Mulolo yo namwanamwa siyamaisayama kalomagigili yo naenaena kolili.
5 E me deram mal pelo bem, e ódio pelo meu amor.
6 Sowasowana toyatala naenaena kupei na kau kaleya iyatalayan. Sowasowana Seitani kau kaleyane iyakewai,
6 Põe sobre ele um ímpio, e Satanás esteja à sua direita.
7 na toyatalane ikawa-naenae-yan yo iyamaisa. Sowasowana ana paisowa meuloina yo tabe ana kawanoi Yaubada koina sikawa-naenae-yagili.
7 Quando for julgado, saia condenado; e a sua oração se lhe torne em pecado.
8 Sowasowana yawasina sitom-gabaen yo miyalaena sipei na ana paisowa ikalai,
8 Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu ofício.
9 natunao siyamala sinasinageyao yo wainena iyamala kwabukwabuli.
9 Sejam órfãos os seus filhos, e viúva sua mulher.
10 Sowasowana natunao sibubutuma molosi yo sauga meuloina sikawakawanoi mane kaiwena yo sitawoili ali nume beyabeyali kolili.
10 Sejam vagabundos e pedintes os seus filhos, e busquem pão fora dos seus lugares desolados.
11 Sowasowana mane tanuwagaliyao iya nige ikakataili silaoma na ana gogo meuloina sikalaili, gogone iya ana paisowa uwenao meuloili sikalaili.
11 Lance o credor mão de tudo quanto tenha, e despojem os estranhos o seu trabalho.
12 Na tabu tomo yabo isasagui yo tabu tomo yabo natunao igigite-kalatagili.
12 Não haja ninguém que se compadeça dele, nem haja quem favoreça os seus órfãos.
13 Sowasowana tubunao meuloili siboita yo esana ikwalalele yaso ilalaoma koina.
13 Desapareça a sua posteridade, o seu nome seja apagado na seguinte geração.
14 — ausente —
14 Esteja na memória do Senhor a iniqüidade de seus pais, e não se apague o pecado de sua mãe.
15 — ausente —
15 Antes estejam sempre perante o Senhor, para que faça desaparecer a sua memória da terra.
16 Tomonane nige ana katekamkamna mwa tobubutuma iyakamkamnali yo iunuyamateli. Besiele iginauli toeoma yo tonuwalobi kolili.
16 Porquanto não se lembrou de fazer misericórdia; antes perseguiu ao homem aflito e ao necessitado, para que pudesse até matar o quebrantado de coração.
17 Ana kaba yaliyaya tem tomo ikawa-gulaili, kabo sowasowana tomo sikawa-gulai. Tabe genuwana tomo iwalo-muloloili, kabo tabu tomo yabo iwawalo-muloloi.
17 Visto que amou a maldição, ela lhe sobrevenha, e assim como não desejou a bênção, ela se afaste dele.
18 Besiele mwayamwayau mena kana kwama ilikwa, mwayamwayau mena tomo ikawa-gulaili. Kabo sowasowana ibomayoi igalomwasi ana kawa-gula kolili na silusae yona koina besiele waila yola iyabuta yo besiele olo ilusae tuwatuwala koina.
18 Assim como se vestiu de maldição, como sua roupa assim penetre ela nas suas entranhas, como água, e em seus ossos como azeite.
19 Sowasowana kawa-gulane yona sisuma besiele kabobo yo diyana sipan besiele beleti.
19 Seja para ele como a roupa que o cobre, e como cinto que o cinja sempre.
20 O Yeoba, polowe meuloiline bwaite kusuwai kau kaleyayaone kolili siya mwa sikawa-naenae-yagau.
20 Seja este o galardão dos meus contrários, da parte do Senhor, e dos que falam mal contra a minha alma.
21 Na Yeoba kowa yagu Yaubada, uginauli besiele am waloyameli na kusaguiyau yo am mulolo miyamiya yaina kana namwanamwa kaiwena kuleboyau.
21 Mas tu, ó DEUS o Senhor, trata comigo por amor do teu nome, porque a tua misericórdia é boa, livra-me,
22 Kaiwena yabubutuma yo kategu ikamkamna lalakina.
22 Pois estou aflito e necessitado, e o meu coração está ferido dentro de mim.
23 Yau besiele lolau lolonna kaiwena kikiunamo yakwalalele yo yaumai iyui-kalaiyau yamwawasi.
23 Vou-me como a sombra que declina; sou sacudido como o gafanhoto.
24 Tutuligu sikamkamna guliyam kaiwena, yapwagege yo yogu ibelusosi.
24 De jejuar estão enfraquecidos os meus joelhos, e a minha carne emagrece.
25 Saugana tomo sigitaiyau sitalawasi-yagau yo me ali sinali kulukululiyao siyakwayakwaleli.
25 E ainda lhes sou opróbrio; quando me contemplam, movem as cabeças.
26 O Yeoba yagu Yaubada, am mulolo miyamiya yaina kaiwena kusaguiyau.
26 Ajuda-me, ó Senhor meu Deus, salva-me segundo a tua misericórdia.
27 Kau kaleyayaone kuyakenayagili yakato kowa mwa kuleboyau.
27 Para que saibam que esta é a tua mão, e que tu, Senhor, o fizeste.
28 Siya sikawa-gulaiyau na kowa kani kuwalo-muloloiyau. Kagu toyakamkamnao ukwaiwe-gabaegili na yau am topaisowa kani yayaliyaya.
28 Amaldiçoem eles, mas abençoa tu; quando se levantarem fiquem confundidos; e alegre-se o teu servo.
29 Sowasowana kau kaleyayao mwalimwaline lalakina koina kuyakaboboili.
29 Vistam-se os meus adversários de vergonha, e cubram-se com a sua própria confusão como com uma capa.
30 Kabo kainagu lalakina mena yagu kawatoki yawalowen Yeoba koina yo yatobalan ana tomoyao ali miyagogo koina,
30 Louvarei grandemente ao Senhor com a minha boca; louvá-lo-ei entre a multidão.
31 kaiwena tobubutumao itolo-kaukausili yo ileboili kali tounuyamateyao kolili.
31 Pois se porá à direita do pobre, para o livrar dos que condenam a sua alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.