Salmos 106
Buki Tabu Beyabeyana (TTEO) vs NVI
1 Yeoba tatobalan. Takawatoki koina kaiwena iya inamwanamwa yo ana mulolo imiyayai.
1 Aleluia! Dêem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
2 Yaiya sowasowana Yeoba ana paisowa kaikaiweli meuloili iwalo-masalagili? Yo yaiya sowasowana ana tobali yawasosi iwolena koina?
2 Quem poderá descrever os feitos poderosos do Senhor, ou declarar todo o louvor que lhe é devido?
3 Siya analiyao ana loinao siobigaili yo mumugali sidudulai sauga meuloina siyaliyaya.
3 Como são felizes os que perseveram na retidão, que sempre praticam a justiça!
4 O Yeoba, saugana am tomoyao kusaguili kunuwatu-kalatagau. Yo saugana kuleboili yau tabe kuleboyau,
4 Lembra-te de mim, Senhor, quando tratares com bondade o teu povo; vem em meu auxílio quando o salvares,
5 na mesabana am tomoyao gitegite-sipwaili ali debalala yagitai yo ali yaliyaya koina yayaliyaya na mekaukavao am namwanamwa kaiwena kagagasa.
5 para que eu possa testemunhar o bem-estar dos teus escolhidos, alegrar-me com a alegria do teu povo, e louvar-te junto com a tua herança.
6 Kalopwano besiele tubumayao silopwano yo ama paisowa sinae, mumugamai siyauyaule.
6 Pecamos como os nossos antepassados; fizemos o mal e fomos rebeldes.
7 Saugana tubumayao simiyamiya Itipita koina Yaubada ana paisowa namwanamwaliyao nige nuwali simamayaleyan. Sauga ibaibaiwa ana mulolo iyakenayagili na iyamo nuwali imwatainan. Kabo Kalita Balabalagiyana koina sigamwa-panapanawa Yaubada Tomiyasaesosi koina.
7 No Egito, os nossos antepassados não deram atenção às tuas maravilhas; não se lembraram das muitas manifestações do teu amor leal e rebelaram-se junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Na iyamo ileboili besiele ana waloyameli kolili na mesabana ana kaiwe iyakenayagili.
8 Contudo, ele os salvou por causa do seu nome, para manifestar o seu poder.
9 Kalitane iyokoiyan kabo iguma mwa bwatano leleyanna koina ana tomoyao ibagunayagili silopanaisi.
9 Repreendeu o mar Vermelho, e este secou; ele os conduziu pelas profundezas como por um deserto.
10 Siya analiyao sikalomagigi-lagili ileboili kolili.
10 Salvou-os das mãos daqueles que os odiavam; das mãos dos inimigos os resgatou.
11 Kali kaleyayao meuloili sigalomwasi kalitane koina, nige yabo meyawasina.
11 As águas cobriram os seus adversários; nenhum deles sobreviveu.
12 Kabo ana tomoyao simeli ana waloyameli kolili yo me ali tobali siwali koina.
12 Então creram nas suas promessas e a ele cantaram louvores.
13 Na iyamo mwayamwayau ana paisowa nuwali imwatainan yoi na nige sisasanai ana loina.
13 Mas logo se esqueceram do que ele tinha feito e não esperaram para saber o seu plano.
14 Na kan waluwaluna sigadosisiyan kabo Yaubada ana kalakisiye sitonan ule bwagabwaga mena.
14 Dominados pela gula no deserto, puseram Deus à prova nas regiões áridas.
15 Mwa ali kawanoi maisana iwolegili, na iyamo mekanakava muya naenaena, saugana tem sikekan kan simaliwe.
15 Deu-lhes o que pediram, mas mandou sobre eles uma doença terrível.
16 Tabe saugana simiyamiya ule bwagabwaga mena tomo Isileli Mosese yo Eloni silamwa-polowe-yagili. Na Eloni iya Yaubada ana topaisowa tabutabuna.
16 No acampamento tiveram inveja de Moisés e de Arão, daquele que fora consagrado ao Senhor.
17 Kabo bwatano itaigali mwa Datani yo Abilami yo ana susu sibeku kalona mena kabo bwatano ipuluili,
17 A terra abriu-se, engoliu Data e sepultou o grupo de Abirão;
18 yo mayau kalapulupululuna ilobima yo kali tomuliyayao yauyauleli igabuli siboita.
18 fogo surgiu entre os seus seguidores; as chamas consumiram os ímpios.
19 Tabe koya Sainai ana dedei mena bulumakau natuna makamakayauna sipaisowai gole koina na koina sipwalou.
19 Em Horebe fizeram um bezerro, adoraram um ídolo de metal.
20 Kamwasane koina Yaubada ana wasawasa siyamiyalaei yakayakan kawasi kana tokekan koina.
20 Trocaram a Glória deles pela imagem de um boi que come capim.
21 Kali tolebolebo Yaubada nuwali imwatainan iya mwa ileboili ana paisowa kaikaiweli kolili Itipita koina.
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera coisas grandiosas no Egito,
22 Tubula ginauli namwanamwali ipaisowaili yanuwane koina. Besiele ginauli kaba nuwapwanopwano ipaisowaili Kalita Balabalagiyana koina.
22 maravilhas na terra de Cam e feitos temíveis junto ao mar Vermelho.
23 Na saugana Yaubada imunamunai ana tomoyao kolili nuwanuwana isibayanaeli Mosese itolo iedeedede kaiweli yo itolo-kaukausili ana munamunai koina.
23 Por isso, ele ameaçou destruí-los; mas Moisés, seu escolhido, intercedeu diante dele, para evitar que a sua ira os destruísse.
24 Kabo muli mena yanuwa namwanamwana Kenani sisikotanan kaiwena nige simemeli ana waloyameli koina.
24 Também rejeitaram a terra desejável; não creram na promessa dele.
25 Simiyamiya ali palai kaloli mena na sibalabalamumu, nige nuwanuwali sibenali Yeoba koina.
25 Queixaram-se em suas tendas e não obedeceram ao Senhor.
26 Kabo ikawalulu kani iunuili ule bwagabwaga mena,
26 Assim, de mão levantada, ele jurou que os abateria no deserto
27 yo tubuliyao sitata-gwaligwali yo simiya-suwala siya nige tomeli bodaliyao luwali mena.
27 e dispersaria os seus descendentes entre as nações e os espalharia por outras terras.
28 Kabo muli mena Yaubada ana tomoyao sipatu Baal kana topwalouyao kolili yo yakayakan bulumaliyao sipwaoli-yagili Baal koina kolili sikekan. Na Baal kana topwalouyao sipwaopwaoli ali yaubadao kolili, yaubadaone siya kokotomo nige meyawasili.
28 Sujeitaram-se ao jugo de Baal-Peor e comeram sacrifícios oferecidos a ídolos mortos;
29 Kabo Yaubada imunamunai ginauli meuloili bwaite kaiweli mwa muya naenaena yabo ilaoma kolili.
29 provocaram a ira do Senhor com os seus atos, e uma praga irrompeu no meio deles.
30 Na Peniyasi itolo toyauyaulene iyatalayagili kabo muya bwaite ilopei.
30 Mas Finéias se interpôs para executar o juízo, e a praga foi interrompida.
31 Ana paisowa namwanamwana kani sinuwatu-kalatan sauga meuloina nige ana kaba mwawasi.
31 Isso lhe foi creditado como um ato de justiça que para sempre será lembrado, por todas as gerações.
32 Kabo muli mena waila Meliba koina ali yauyaule kaiwena Yaubada imunamunai kolili yo Mosese tabe koina.
32 Provocaram a ira de Deus junto às águas de Meribá; e, por causa deles, Moisés foi castigado;
33 Tomo ali yauyaule kaiwena Mosese imunamunai lalakina kabo walo kololo iwalowegili.
33 rebelaram-se contra o Espírito de Deus, e Moisés falou sem refletir.
34 Kabo muli mena kaleya kana sauga koina Yaubada kali loina iwolegili iwaloba, “Kami kaleyayao meuloili kwaemwawasili.” Na iyamo nige sigiginauli besiele.
34 Eles não destruíram os povos, como o Senhor tinha ordenado,
35 — ausente —
35 em vez disso, misturaram-se com as nações e imitaram as suas práticas.
36 — ausente —
36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram uma armadilha para eles.
37 Yo tabe melumeluwo sipwaoli-yagili Kenani ali kokotomo kolili,
37 Sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 melumeluwone nige ali pwanoli sipapagan na iyamo kwasineliyao siyadidi bwagabwagaili yanuwane meuloina koina.
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas sacrificados aos ídolos de Canaã; e a terra foi profanada pelo sangue deles.
39 Kabo ali paisowa naenaena koina siyamala tomo bikibikili yo ali mulolo kokotomo kaiweli besiele ganawali Yaubada manna mena.
39 Tornaram-se impuros pelos seus atos; prostituíram-se por suas ações.
40 Iya kaiwena Yeoba ana munamunai ilalaki ana tomoyao kolili mwa isikotanagili.
40 Por isso acendeu-se a ira do Senhor contra o seu povo e ele sentiu aversão por sua herança.
41 Kabo iwolegili tomo siya nige tomeli nimali mena na tem siloina-yagili,
41 Entregou-os nas mãos das nações, e os seus adversários dominaram sobre eles.
42 yo ali loina polopolowena koina sikamkamna lalakina yo ali kaiwe simwawasi.
42 Os seus inimigos os oprimiram e os subjugaram com o seu poder.
43 Sauga ibaibaiwa Yeoba ileboili na iyamo ali gamwapanapanawa ilaulau yo ali naenaena isaesae.
43 Ele os libertou muitas vezes, embora eles persistissem em seus planos de rebelião e afundassem em sua maldade.
44 Bwagana ali yauyaule ilalaki na iyamo ali valam yo ali yaba ibenalagili.
44 Mas Deus atentou para o sofrimento deles quando ouviu o seu clamor.
45 Nuwanuwana isaguili, kabo ana kelabilabin kamwasana inuwatu-kalatan mwa ikatekamkamna-yagili yo ali naenaena inuwatu-pwaikili kaiwena ana mulolo imiyayai.
45 Lembrou-se da sua aliança com eles, e arrependeu-se, por causa do seu imenso amor leal.
46 Na Isileli kali toyakamkamnao Yeoba ali nuwatu ibui-keileli kabo simulolo kolili.
46 Fez com que os seus captores tivessem misericórdia deles.
47 O Yeoba ama Yaubada, kuleboimai kuyavivilamai yoi yanuwa uloili kolili na kakawatoki koliwo na esam tabutabuna katobalan.
47 Salva-nos, Senhor, nosso Deus! Ajunta-nos dentre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e façamos do teu louvor a nossa glória.
48 Yeoba Isileli ala Yaubada tatobalan nige ana kaba mwawasi. Kabo meuloila tawaloba, “O besiele.”
48 Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, por toda a eternidade. Que todo o povo diga: "Amém! " Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.