Salmos 106
Buki Tabu Beyabeyana (TTEO) vs ARIB
1 Yeoba tatobalan. Takawatoki koina kaiwena iya inamwanamwa yo ana mulolo imiyayai.
1 Louvai ao Senhor. Louvai ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.
2 Yaiya sowasowana Yeoba ana paisowa kaikaiweli meuloili iwalo-masalagili? Yo yaiya sowasowana ana tobali yawasosi iwolena koina?
2 Quem pode referir os poderosos feitos do Senhor, ou anunciar todo o seu louvor?
3 Siya analiyao ana loinao siobigaili yo mumugali sidudulai sauga meuloina siyaliyaya.
3 Bem-aventurados os que observam o direito, que praticam a justiça em todos os tempos.
4 O Yeoba, saugana am tomoyao kusaguili kunuwatu-kalatagau. Yo saugana kuleboili yau tabe kuleboyau,
4 Lembra-te de mim, Senhor, quando mostrares favor ao teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 na mesabana am tomoyao gitegite-sipwaili ali debalala yagitai yo ali yaliyaya koina yayaliyaya na mekaukavao am namwanamwa kaiwena kagagasa.
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, para que me alegre com a alegria da tua nação, e me glorie juntamente com a tua herança.
6 Kalopwano besiele tubumayao silopwano yo ama paisowa sinae, mumugamai siyauyaule.
6 Nós pecamos, como nossos pais; cometemos a iniqüidade, andamos perversamente.
7 Saugana tubumayao simiyamiya Itipita koina Yaubada ana paisowa namwanamwaliyao nige nuwali simamayaleyan. Sauga ibaibaiwa ana mulolo iyakenayagili na iyamo nuwali imwatainan. Kabo Kalita Balabalagiyana koina sigamwa-panapanawa Yaubada Tomiyasaesosi koina.
7 Nossos pais não atentaram para as tuas maravilhas no Egito, não se lembraram da multidão das tuas benignidades; antes foram rebeldes contra o Altíssimo junto ao Mar Vermelho.
8 Na iyamo ileboili besiele ana waloyameli kolili na mesabana ana kaiwe iyakenayagili.
8 Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 Kalitane iyokoiyan kabo iguma mwa bwatano leleyanna koina ana tomoyao ibagunayagili silopanaisi.
9 Pois repreendeu o Mar Vermelho e este se secou; e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
10 Siya analiyao sikalomagigi-lagili ileboili kolili.
10 Salvou-os da mão do adversário, livrou-os do poder do inimigo.
11 Kali kaleyayao meuloili sigalomwasi kalitane koina, nige yabo meyawasina.
11 As águas, porém, cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
12 Kabo ana tomoyao simeli ana waloyameli kolili yo me ali tobali siwali koina.
12 Então creram nas palavras dele e cantaram-lhe louvor.
13 Na iyamo mwayamwayau ana paisowa nuwali imwatainan yoi na nige sisasanai ana loina.
13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras; não esperaram pelo seu conselho;
14 Na kan waluwaluna sigadosisiyan kabo Yaubada ana kalakisiye sitonan ule bwagabwaga mena.
14 mas deixaram-se levar pela cobiça no deserto, e tentaram a Deus no ermo.
15 Mwa ali kawanoi maisana iwolegili, na iyamo mekanakava muya naenaena, saugana tem sikekan kan simaliwe.
15 E ele lhes deu o que pediram, mas fê-los definhar de doença.
16 Tabe saugana simiyamiya ule bwagabwaga mena tomo Isileli Mosese yo Eloni silamwa-polowe-yagili. Na Eloni iya Yaubada ana topaisowa tabutabuna.
16 Tiveram inveja de Moisés no acampamento, e de Arão, o santo do Senhor.
17 Kabo bwatano itaigali mwa Datani yo Abilami yo ana susu sibeku kalona mena kabo bwatano ipuluili,
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão;
18 yo mayau kalapulupululuna ilobima yo kali tomuliyayao yauyauleli igabuli siboita.
18 ateou-se um fogo no meio da congregação; e chama abrasou os ímpios.
19 Tabe koya Sainai ana dedei mena bulumakau natuna makamakayauna sipaisowai gole koina na koina sipwalou.
19 Fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram uma imagem de fundição.
20 Kamwasane koina Yaubada ana wasawasa siyamiyalaei yakayakan kawasi kana tokekan koina.
20 Assim trocaram a sua glória pela figura de um boi que come erva.
21 Kali tolebolebo Yaubada nuwali imwatainan iya mwa ileboili ana paisowa kaikaiweli kolili Itipita koina.
21 Esqueceram-se de Deus seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
22 Tubula ginauli namwanamwali ipaisowaili yanuwane koina. Besiele ginauli kaba nuwapwanopwano ipaisowaili Kalita Balabalagiyana koina.
22 maravilhas na terra de Cam, coisas tremendas junto ao Mar Vermelho.
23 Na saugana Yaubada imunamunai ana tomoyao kolili nuwanuwana isibayanaeli Mosese itolo iedeedede kaiweli yo itolo-kaukausili ana munamunai koina.
23 Pelo que os teria destruído, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se tivesse interposto diante dele, para desviar a sua indignação, a fim de que não os destruísse.
24 Kabo muli mena yanuwa namwanamwana Kenani sisikotanan kaiwena nige simemeli ana waloyameli koina.
24 Também desprezaram a terra aprazível; não confiaram na sua promessa;
25 Simiyamiya ali palai kaloli mena na sibalabalamumu, nige nuwanuwali sibenali Yeoba koina.
25 antes murmuraram em suas tendas e não deram ouvidos à voz do Senhor.
26 Kabo ikawalulu kani iunuili ule bwagabwaga mena,
26 Pelo que levantou a sua mão contra eles, afirmando que os faria cair no deserto;
27 yo tubuliyao sitata-gwaligwali yo simiya-suwala siya nige tomeli bodaliyao luwali mena.
27 que dispersaria também a sua descendência entre as nações, e os espalharia pelas terras.
28 Kabo muli mena Yaubada ana tomoyao sipatu Baal kana topwalouyao kolili yo yakayakan bulumaliyao sipwaoli-yagili Baal koina kolili sikekan. Na Baal kana topwalouyao sipwaopwaoli ali yaubadao kolili, yaubadaone siya kokotomo nige meyawasili.
28 Também se apegaram a Baal-Peor, e comeram sacrifícios oferecidos aos mortos.
29 Kabo Yaubada imunamunai ginauli meuloili bwaite kaiweli mwa muya naenaena yabo ilaoma kolili.
29 Assim o provocaram à ira com as suas ações; e uma praga rebentou entre eles.
30 Na Peniyasi itolo toyauyaulene iyatalayagili kabo muya bwaite ilopei.
30 Então se levantou Finéias, que executou o juízo; e cessou aquela praga.
31 Ana paisowa namwanamwana kani sinuwatu-kalatan sauga meuloina nige ana kaba mwawasi.
31 E isto lhe foi imputado como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Kabo muli mena waila Meliba koina ali yauyaule kaiwena Yaubada imunamunai kolili yo Mosese tabe koina.
32 Indignaram-no também junto às águas de Meribá, de sorte que sucedeu mal a Moisés por causa deles;
33 Tomo ali yauyaule kaiwena Mosese imunamunai lalakina kabo walo kololo iwalowegili.
33 porque amarguraram o seu espírito; e ele falou imprudentemente com seus lábios.
34 Kabo muli mena kaleya kana sauga koina Yaubada kali loina iwolegili iwaloba, “Kami kaleyayao meuloili kwaemwawasili.” Na iyamo nige sigiginauli besiele.
34 Não destruíram os povos, como o Senhor lhes ordenara;
35 — ausente —
35 antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
36 — ausente —
36 Serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço;
37 Yo tabe melumeluwo sipwaoli-yagili Kenani ali kokotomo kolili,
37 sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios;
38 melumeluwone nige ali pwanoli sipapagan na iyamo kwasineliyao siyadidi bwagabwagaili yanuwane meuloina koina.
38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que eles sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi manchada com sangue.
39 Kabo ali paisowa naenaena koina siyamala tomo bikibikili yo ali mulolo kokotomo kaiweli besiele ganawali Yaubada manna mena.
39 Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituíram pelos seus feitos.
40 Iya kaiwena Yeoba ana munamunai ilalaki ana tomoyao kolili mwa isikotanagili.
40 Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança;
41 Kabo iwolegili tomo siya nige tomeli nimali mena na tem siloina-yagili,
41 entregou-os nas mãos das nações, e aqueles que os odiavam dominavam sobre eles.
42 yo ali loina polopolowena koina sikamkamna lalakina yo ali kaiwe simwawasi.
42 Os seus inimigos os oprimiram, e debaixo das mãos destes foram eles humilhados.
43 Sauga ibaibaiwa Yeoba ileboili na iyamo ali gamwapanapanawa ilaulau yo ali naenaena isaesae.
43 Muitas vezes os livrou; mas eles foram rebeldes nos seus desígnios, e foram abatidos pela sua iniqüidade.
44 Bwagana ali yauyaule ilalaki na iyamo ali valam yo ali yaba ibenalagili.
44 Contudo, atentou para a sua aflição, quando ouviu o seu clamor;
45 Nuwanuwana isaguili, kabo ana kelabilabin kamwasana inuwatu-kalatan mwa ikatekamkamna-yagili yo ali naenaena inuwatu-pwaikili kaiwena ana mulolo imiyayai.
45 e a favor deles lembrou-se do seu pacto, e aplacou-se, segundo a abundância da sua benignidade.
46 Na Isileli kali toyakamkamnao Yeoba ali nuwatu ibui-keileli kabo simulolo kolili.
46 Por isso fez com que obtivessem compaixão da parte daqueles que os levaram cativos.
47 O Yeoba ama Yaubada, kuleboimai kuyavivilamai yoi yanuwa uloili kolili na kakawatoki koliwo na esam tabutabuna katobalan.
47 Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu santo nome, e nos gloriemos no teu louvor.
48 Yeoba Isileli ala Yaubada tatobalan nige ana kaba mwawasi. Kabo meuloila tawaloba, “O besiele.”
48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, de eternidade em eternidade! E diga todo o povo: Amém. Louvai ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.