Salmos 106
Buki Tabu Beyabeyana (TTEO) vs BKJ
1 Yeoba tatobalan. Takawatoki koina kaiwena iya inamwanamwa yo ana mulolo imiyayai.
1 Louvai ao SENHOR. Dai graças ao SENHOR, pois ele é bom, pois a sua misericórdia dura para sempre.
2 Yaiya sowasowana Yeoba ana paisowa kaikaiweli meuloili iwalo-masalagili? Yo yaiya sowasowana ana tobali yawasosi iwolena koina?
2 Quem pode contar os feitos poderosos do SENHOR? Quem poderá anunciar todos os seus louvores?
3 Siya analiyao ana loinao siobigaili yo mumugali sidudulai sauga meuloina siyaliyaya.
3 Abençoados são os que guardam o juízo, e o que pratica justiça em todos os tempos.
4 O Yeoba, saugana am tomoyao kusaguili kunuwatu-kalatagau. Yo saugana kuleboili yau tabe kuleboyau,
4 Lembra-te de mim, ó SENHOR, com o teu favor para com o teu povo; Oh, visita-me com a tua salvação.
5 na mesabana am tomoyao gitegite-sipwaili ali debalala yagitai yo ali yaliyaya koina yayaliyaya na mekaukavao am namwanamwa kaiwena kagagasa.
5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria da tua nação, para que eu me glorie com a tua herança.
6 Kalopwano besiele tubumayao silopwano yo ama paisowa sinae, mumugamai siyauyaule.
6 Nós pecamos como os nossos pais, nós cometemos a iniquidade, nós nos comportamos impiamente.
7 Saugana tubumayao simiyamiya Itipita koina Yaubada ana paisowa namwanamwaliyao nige nuwali simamayaleyan. Sauga ibaibaiwa ana mulolo iyakenayagili na iyamo nuwali imwatainan. Kabo Kalita Balabalagiyana koina sigamwa-panapanawa Yaubada Tomiyasaesosi koina.
7 Nossos pais não entenderam as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; mas o provocaram no mar, no mar Vermelho.
8 Na iyamo ileboili besiele ana waloyameli kolili na mesabana ana kaiwe iyakenayagili.
8 Mesmo assim, ele os salvou por causa do seu nome, para que fizesse o seu grande poder conhecido.
9 Kalitane iyokoiyan kabo iguma mwa bwatano leleyanna koina ana tomoyao ibagunayagili silopanaisi.
9 Ele também repreendeu o mar Vermelho, e este secou, assim os conduziu através do abismo, como pelo deserto.
10 Siya analiyao sikalomagigi-lagili ileboili kolili.
10 E ele os salvou da mão daquele que os odiava, e os resgatou da mão do inimigo.
11 Kali kaleyayao meuloili sigalomwasi kalitane koina, nige yabo meyawasina.
11 E as águas cobriram os seus inimigos; nem um só deles sobrou.
12 Kabo ana tomoyao simeli ana waloyameli kolili yo me ali tobali siwali koina.
12 Então eles creram nas suas palavras, e cantaram os seus louvores.
13 Na iyamo mwayamwayau ana paisowa nuwali imwatainan yoi na nige sisasanai ana loina.
13 Eles logo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho.
14 Na kan waluwaluna sigadosisiyan kabo Yaubada ana kalakisiye sitonan ule bwagabwaga mena.
14 Mas cobiçaram excessivamente no deserto, e tentaram a Deus no deserto.
15 Mwa ali kawanoi maisana iwolegili, na iyamo mekanakava muya naenaena, saugana tem sikekan kan simaliwe.
15 E ele lhes deu o que pediram, mas enviou magreza às suas almas.
16 Tabe saugana simiyamiya ule bwagabwaga mena tomo Isileli Mosese yo Eloni silamwa-polowe-yagili. Na Eloni iya Yaubada ana topaisowa tabutabuna.
16 Eles também invejaram Moisés no acampamento, e a Arão, o santo do SENHOR.
17 Kabo bwatano itaigali mwa Datani yo Abilami yo ana susu sibeku kalona mena kabo bwatano ipuluili,
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão.
18 yo mayau kalapulupululuna ilobima yo kali tomuliyayao yauyauleli igabuli siboita.
18 E um fogo se acendeu na sua companhia; a chama queimou os perversos.
19 Tabe koya Sainai ana dedei mena bulumakau natuna makamakayauna sipaisowai gole koina na koina sipwalou.
19 Eles fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram a imagem fundida.
20 Kamwasane koina Yaubada ana wasawasa siyamiyalaei yakayakan kawasi kana tokekan koina.
20 E assim converteram a sua glória na semelhança de um boi que come grama.
21 Kali tolebolebo Yaubada nuwali imwatainan iya mwa ileboili ana paisowa kaikaiweli kolili Itipita koina.
21 Esqueceram-se de Deus, o seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
22 Tubula ginauli namwanamwali ipaisowaili yanuwane koina. Besiele ginauli kaba nuwapwanopwano ipaisowaili Kalita Balabalagiyana koina.
22 Obras maravilhosas na terra de Cam, e coisas terríveis no mar Vermelho.
23 Na saugana Yaubada imunamunai ana tomoyao kolili nuwanuwana isibayanaeli Mosese itolo iedeedede kaiweli yo itolo-kaukausili ana munamunai koina.
23 Por isso ele disse que os destruiria, não tivesse Moisés, o seu escolhido, ficado perante ele na brecha, para desviar a sua ira, para ele não os destruir.
24 Kabo muli mena yanuwa namwanamwana Kenani sisikotanan kaiwena nige simemeli ana waloyameli koina.
24 Sim, eles desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 Simiyamiya ali palai kaloli mena na sibalabalamumu, nige nuwanuwali sibenali Yeoba koina.
25 Mas murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos à voz do SENHOR.
26 Kabo ikawalulu kani iunuili ule bwagabwaga mena,
26 Portanto ele levantou a sua mão contra eles, para os derrubar no deserto;
27 yo tubuliyao sitata-gwaligwali yo simiya-suwala siya nige tomeli bodaliyao luwali mena.
27 para derrubar também a sua semente entre as nações, e espalhá-los pelas terras.
28 Kabo muli mena Yaubada ana tomoyao sipatu Baal kana topwalouyao kolili yo yakayakan bulumaliyao sipwaoli-yagili Baal koina kolili sikekan. Na Baal kana topwalouyao sipwaopwaoli ali yaubadao kolili, yaubadaone siya kokotomo nige meyawasili.
28 Eles também se juntaram com Baal-Peor, e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 Kabo Yaubada imunamunai ginauli meuloili bwaite kaiweli mwa muya naenaena yabo ilaoma kolili.
29 Assim eles o provocaram à ira com as suas invenções; e a peste desceu sobre eles.
30 Na Peniyasi itolo toyauyaulene iyatalayagili kabo muya bwaite ilopei.
30 Então levantou-se Fineias, e executou o juízo, e assim a peste foi contida.
31 Ana paisowa namwanamwana kani sinuwatu-kalatan sauga meuloina nige ana kaba mwawasi.
31 E isto lhe foi contado como justiça pelas gerações para sempre.
32 Kabo muli mena waila Meliba koina ali yauyaule kaiwena Yaubada imunamunai kolili yo Mosese tabe koina.
32 Eles também enfureceram-se junto às águas da contenda, de modo que por causa deles sucedeu mal a Moisés;
33 Tomo ali yauyaule kaiwena Mosese imunamunai lalakina kabo walo kololo iwalowegili.
33 Porque provocaram o seu espírito, de modo que ele falou imprudentemente com os seus lábios.
34 Kabo muli mena kaleya kana sauga koina Yaubada kali loina iwolegili iwaloba, “Kami kaleyayao meuloili kwaemwawasili.” Na iyamo nige sigiginauli besiele.
34 Eles não destruíram as nações, em relação a quem o SENHOR lhes ordenara.
35 — ausente —
35 Mas misturaram-se aos pagãos, e aprenderam as suas obras.
36 — ausente —
36 E serviram aos seus ídolos, os quais eram uma armadilha.
37 Yo tabe melumeluwo sipwaoli-yagili Kenani ali kokotomo kolili,
37 Sim, eles sacrificaram os seus filhos e as suas filhas aos demônios,
38 melumeluwone nige ali pwanoli sipapagan na iyamo kwasineliyao siyadidi bwagabwagaili yanuwane meuloina koina.
38 E derramaram sangue inocente, até mesmo o sangue de seus filhos e de suas filhas, os quais sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi poluída com sangue.
39 Kabo ali paisowa naenaena koina siyamala tomo bikibikili yo ali mulolo kokotomo kaiweli besiele ganawali Yaubada manna mena.
39 Assim eles se contaminaram com as suas próprias obras, e se prostituíram com suas próprias invenções.
40 Iya kaiwena Yeoba ana munamunai ilalaki ana tomoyao kolili mwa isikotanagili.
40 Portanto a ira do SENHOR se acendeu contra o seu povo, de tal modo que ele abominou a sua própria herança.
41 Kabo iwolegili tomo siya nige tomeli nimali mena na tem siloina-yagili,
41 E ele os entregou nas mãos dos pagãos; e aqueles que os odiavam passaram a governá-los.
42 yo ali loina polopolowena koina sikamkamna lalakina yo ali kaiwe simwawasi.
42 E os seus inimigos também os oprimiram, e foram trazidos à submissão debaixo das suas mãos.
43 Sauga ibaibaiwa Yeoba ileboili na iyamo ali gamwapanapanawa ilaulau yo ali naenaena isaesae.
43 Muitas vezes ele os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniquidade.
44 Bwagana ali yauyaule ilalaki na iyamo ali valam yo ali yaba ibenalagili.
44 Todavia ele atendeu à sua aflição, quando ele ouviu o seu clamor.
45 Nuwanuwana isaguili, kabo ana kelabilabin kamwasana inuwatu-kalatan mwa ikatekamkamna-yagili yo ali naenaena inuwatu-pwaikili kaiwena ana mulolo imiyayai.
45 E ele lembrou-se do seu pacto, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericórdias.
46 Na Isileli kali toyakamkamnao Yeoba ali nuwatu ibui-keileli kabo simulolo kolili.
46 Ele também fez com que tivessem misericórdia deles aqueles que os levaram cativos.
47 O Yeoba ama Yaubada, kuleboimai kuyavivilamai yoi yanuwa uloili kolili na kakawatoki koliwo na esam tabutabuna katobalan.
47 Salva-nos, ó SENHOR, nosso Deus, e recolhe-nos do meio dos pagãos, para que demos graças ao teu nome santo, e triunfemos no teu louvor.
48 Yeoba Isileli ala Yaubada tatobalan nige ana kaba mwawasi. Kabo meuloila tawaloba, “O besiele.”
48 Bendito seja o SENHOR Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém. Louvai ao SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.