Salmos 102
Buki Tabu Beyabeyana (TTEO) vs VC
1 O Yeoba, yagu kawanoi kubenalan, yagu valam sagu kaiwena ilaowa koliwo.
1 Prece de um aflito que desabafa sua angústia diante do Senhor. Senhor, ouvi a minha oração, e chegue até vós o meu clamor.
2 Yagu sauga miyapolowe koina tabu manim kupepei-suwalan koliyau. Tenam kuyawali koliyau na yagu yoga kuyamaisa mwayamwayauwan.
2 Não oculteis de mim a vossa face no dia de minha angústia. Inclinai para mim o vosso ouvido. Quando vos invocar, acudi-me prontamente,
3 Kaiwena yagu kaliyate sikwalakwalalele besiele bogau ikwalakwalalele yo yogu siwedowedoli besiele mayau lalakina iwedowedoli.
3 porque meus dias se dissipam como a fumaça, e como um tição consomem-se os meus ossos.
4 Besiele kawasi tomo siutu-yapayapatu yo iweweka, besiele kagu lotonan kategu mena. Kekan kana nuwanuwatu kaiwena koliyau ikwalalele.
4 Queimando como erva, meu coração murcha, até me esqueço de comer meu pão.
5 Yagu yaba kaiwena yapwagege yo tuwatuwa bwagabwagagu.
5 A violência de meus gemidos faz com que se me peguem à pele os ossos.
6 Yau besiele ule manna bowa kana tokekan iya iyaele dedei leleyanna koina yo tabe yau besiele gumo ule bwagabwaga mena. Yau besiele gumo ule bwagabwaga mena|src="bk00069b.tif" size="col" copy="BFBS" ref="102:6"
6 Assemelho-me ao pelicano do deserto, sou como a coruja nas ruínas.
7 Nige sowasowana yakenomate, yau besiele man nume pwatana mena yamiyamiya nige yagu eliyam ipapagan.
7 Perdi o sono e gemo, como pássaro solitário no telhado.
8 Kaliyate yo boniyai kagu tokalomagigiliwo siwalowalo-yanayanaeyau, yo siya kagu tosinali esagu siyapaisowa ali kaba kawa-gula.
8 Insultam-me continuamente os inimigos, em seu furor me atiram imprecações.
9 Kau koina yakekan besiele pwalawa. Matalilogu sididididi sibeku kagu waila koina na yanumanuma.
9 Como cinza do mesmo modo que pão, lágrimas se misturam à minha bebida,
10 Am munamunai lalakina koliyau kaiwena ukwalaiyau na ugabaegau.
10 devido à vossa cólera indignada, pois me tomastes para me lançar ao longe.
11 Yagu kaliyate meuloili besiele lolau lolonna ana kwalalele yo yogu iweweka besiele kawasi.
11 Os meus dias se esvaecem como a sombra da noite e me vou murchando como a relva.
12 Na kowa Guyau kumiyayai yo esam kani ilaulau yaso yo yaso kolili kani sinuwatu-kalatagiwo.
12 Vós, porém, Senhor, sois eterno, e vosso nome subsiste em todas as gerações.
13 Na kowa kani kutolo na Saiyon ukwate-kamkamna-yan, kaiwena am katekamkamna kana sauga ilaomako yo bwaite kana sauga yawasosi.
13 Levantai-vos, pois, e sede propício a Sião; é tempo de compadecer-vos dela, chegou a hora...
14 Am topaisowao simulolo koina bwagana sisibayanae yo sikatekamkamna-yan bwagana itatagwaligwali.
14 porque vossos servos têm amor aos seus escombros e se condoem de suas ruínas.
15 Kaba loinao meuloili kani Yeoba esana simatausan yo yanuwa yaulina kana kinyao kani ana kaiwe siyakasisi-yan.
15 E as nações pagãs reverenciarão o vosso nome, Senhor, e os reis da terra prestarão homenagens à vossa glória.
16 Kaiwena Yeoba kani Saiyon ikabi-walui yoi yo ana wasawasa iyakenayan kolili.
16 Quando o Senhor tiver reconstruído Sião, e aparecido em sua glória,
17 Tobubutumao ali kawanoi kani ibenalan yo ali nuwatu kani nige isisikotanan.
17 quando ele aceitar a oração dos desvalidos e não mais rejeitar as suas súplicas,
18 Lelelele bwaite kani imiyamiya na yaso ilalaoma siyasili na mesabana siya tomo naga sikakabili kani sitobalan.
18 escrevam-se estes fatos para a geração futura, e louve o Senhor o povo que há de vir,
19 Kabo sikatai Yeoba ana kaba miya wasawasana bulibuli koina igitegite-lobima yanuwa yaulina mena,
19 porque o Senhor olhou do alto de seu santuário, do céu ele contemplou a terra;
20 na tomo panpanli ali yaba ibenalagili yo siya boita kaiwena sisanasana ilivasili,
20 para escutar os gemidos dos cativos, para livrar da morte os condenados;
21 na mesabana Yeoba esana siyawasayan Saiyon koina, yo sitobalan Yelusalema koina.
21 para que seja aclamado em Sião o nome do Senhor, e em Jerusalém o seu louvor,
22 Sauganane koina tomo yo kaba loina meuloili silogogo na sipwalou Yeoba koina.
22 no dia em que se hão de reunir os povos, e os reinos para servir o Senhor.
23 Nige naga yatatautaubala na Guyau iyabeluyau yo yawasigu ikabi-yakubwa.
23 Deus esgotou-me as forças no meio do caminho, abreviou-me os dias.
24 Mwa yawaloba, “O Yaubada, tabu ukekele-gabaegau nige naga yatatautaubala, kowa am bolime imiyayai ilaulau yaso yo yaso kolili.”
24 Meu Deus, peço, não me leveis no meio da minha vida, vós cujos anos são eternos.
25 Kaba yatubu koina yanuwa yaulina kana wauwau kowa kupaisowai, yo nimam mena bulibuli kuyamayale.
25 No começo criastes a terra, e o céu é obra de vossas mãos.
26 Kowa kani kumiyayai na siya kani simwawasi. Kaiwena siya besiele kaleko beyabeyali, kani sitaigali kabo ugabaegili.
26 Um e outro passarão, enquanto vós ficareis. Tudo se acaba pelo uso como um traje. Como uma veste, vós os substituís e eles hão de sumir.
27 Na kowa kani kaigedam nige sowasowam kumwawasi, kumiyayai.
27 Mas vós permaneceis o mesmo e vossos anos não têm fim.
28 Yo am topaisowao natuliyao yo tubuliyao kani simiya namwanamwa am gite-kalatan yaulina mena.
28 Os filhos de vossos servos habitarão seguros, e sua posteridade se perpetuará diante de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.