Salmos 102

Buki Tabu Beyabeyana (TTEO) vs BKJ

Sair da comparação
1 O Yeoba, yagu kawanoi kubenalan, yagu valam sagu kaiwena ilaowa koliwo.
1 Oração do aflito, quando ele está sobrecarregado, e derrama a sua queixa perante o Senhor. Ouve a minha oração, ó SENHOR, e chegue a ti o meu clamor.
2 Yagu sauga miyapolowe koina tabu manim kupepei-suwalan koliyau. Tenam kuyawali koliyau na yagu yoga kuyamaisa mwayamwayauwan.
2 Não escondas de mim a tua face no dia da minha angústia, inclina o teu ouvido para mim; no dia em que eu clamar, responda-me depressa.
3 Kaiwena yagu kaliyate sikwalakwalalele besiele bogau ikwalakwalalele yo yogu siwedowedoli besiele mayau lalakina iwedowedoli.
3 Pois os meus dias consomem-se como a fumaça, e os meus ossos são queimados como uma lareira.
4 Besiele kawasi tomo siutu-yapayapatu yo iweweka, besiele kagu lotonan kategu mena. Kekan kana nuwanuwatu kaiwena koliyau ikwalalele.
4 O meu coração está ferido, e seco como a erva, por isso me esqueço de comer o meu pão.
5 Yagu yaba kaiwena yapwagege yo tuwatuwa bwagabwagagu.
5 Por causa da voz do meu gemido, os meus ossos se apegam à minha pele.
6 Yau besiele ule manna bowa kana tokekan iya iyaele dedei leleyanna koina yo tabe yau besiele gumo ule bwagabwaga mena. Yau besiele gumo ule bwagabwaga mena|src="bk00069b.tif" size="col" copy="BFBS" ref="102:6"
6 Sou como o pelicano do deserto; sou como a coruja do deserto.
7 Nige sowasowana yakenomate, yau besiele man nume pwatana mena yamiyamiya nige yagu eliyam ipapagan.
7 Eu vigio, e sou como o pardal solitário sobre o telhado da casa.
8 Kaliyate yo boniyai kagu tokalomagigiliwo siwalowalo-yanayanaeyau, yo siya kagu tosinali esagu siyapaisowa ali kaba kawa-gula.
8 Os meus inimigos me censuram todo o dia; e aqueles que se enfurecem contra mim têm jurado contra mim.
9 Kau koina yakekan besiele pwalawa. Matalilogu sididididi sibeku kagu waila koina na yanumanuma.
9 Pois eu tenho comido cinza como pão, e misturado a minha bebida com lágrimas.
10 Am munamunai lalakina koliyau kaiwena ukwalaiyau na ugabaegau.
10 Por causa da tua indignação e da tua ira, pois tu me levantaste e me abateste.
11 Yagu kaliyate meuloili besiele lolau lolonna ana kwalalele yo yogu iweweka besiele kawasi.
11 Meus dias são como a sombra que declina, e eu estou seco como a erva.
12 Na kowa Guyau kumiyayai yo esam kani ilaulau yaso yo yaso kolili kani sinuwatu-kalatagiwo.
12 Mas tu, ó SENHOR, durarás para sempre, e tua memória em todas as gerações.
13 Na kowa kani kutolo na Saiyon ukwate-kamkamna-yan, kaiwena am katekamkamna kana sauga ilaomako yo bwaite kana sauga yawasosi.
13 Tu te levantarás e terás misericórdia de Sião; pois o tempo de favorecê-la, sim, o tempo determinado, é chegado.
14 Am topaisowao simulolo koina bwagana sisibayanae yo sikatekamkamna-yan bwagana itatagwaligwali.
14 Pois os teus servos têm prazer nas suas pedras, e se favorecem do seu pó.
15 Kaba loinao meuloili kani Yeoba esana simatausan yo yanuwa yaulina kana kinyao kani ana kaiwe siyakasisi-yan.
15 Assim os pagãos temerão o nome do SENHOR, e todos os reis da terra a tua glória.
16 Kaiwena Yeoba kani Saiyon ikabi-walui yoi yo ana wasawasa iyakenayan kolili.
16 Quando o SENHOR edificar a Sião, ele há de aparecer em sua glória.
17 Tobubutumao ali kawanoi kani ibenalan yo ali nuwatu kani nige isisikotanan.
17 Ele considerará a oração do necessitado, e não desprezará a sua oração.
18 Lelelele bwaite kani imiyamiya na yaso ilalaoma siyasili na mesabana siya tomo naga sikakabili kani sitobalan.
18 Isto será escrito para a geração vindoura; e o povo que será criado irá louvar ao SENHOR.
19 Kabo sikatai Yeoba ana kaba miya wasawasana bulibuli koina igitegite-lobima yanuwa yaulina mena,
19 Pois ele olhou para baixo lá do alto do seu santuário, dos céus o SENHOR contemplou a terra,
20 na tomo panpanli ali yaba ibenalagili yo siya boita kaiwena sisanasana ilivasili,
20 para ouvir o gemido dos prisioneiros, para libertar os que estão sentenciados à morte;
21 na mesabana Yeoba esana siyawasayan Saiyon koina, yo sitobalan Yelusalema koina.
21 para declarar o nome do SENHOR em Sião, e o seu louvor em Jerusalém,
22 Sauganane koina tomo yo kaba loina meuloili silogogo na sipwalou Yeoba koina.
22 quando os povos se reunirem, e os reinos, para servirem ao SENHOR.
23 Nige naga yatatautaubala na Guyau iyabeluyau yo yawasigu ikabi-yakubwa.
23 Ele enfraqueceu a minha força no caminho; ele encurtou os meus dias.
24 Mwa yawaloba, “O Yaubada, tabu ukekele-gabaegau nige naga yatatautaubala, kowa am bolime imiyayai ilaulau yaso yo yaso kolili.”
24 Eu disse: Ó meu Deus, não me leves no meio dos meus dias, os teus anos são por todas as gerações.
25 Kaba yatubu koina yanuwa yaulina kana wauwau kowa kupaisowai, yo nimam mena bulibuli kuyamayale.
25 Desde a antiguidade estabeleceste a fundação da terra, e os céus são obra das tuas mãos.
26 Kowa kani kumiyayai na siya kani simwawasi. Kaiwena siya besiele kaleko beyabeyali, kani sitaigali kabo ugabaegili.
26 Eles perecerão, mas tu durarás; sim, todos eles se envelhecerão como um vestido; como uma roupa tu os mudarás, e eles ficarão mudados.
27 Na kowa kani kaigedam nige sowasowam kumwawasi, kumiyayai.
27 Mas tu és o mesmo, e os teus anos não terão fim.
28 Yo am topaisowao natuliyao yo tubuliyao kani simiya namwanamwa am gite-kalatan yaulina mena.
28 Os filhos dos teus servos continuarão, e a sua semente se estabelecerá diante de ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.