Salmos 102

Buki Tabu Beyabeyana (TTEO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 O Yeoba, yagu kawanoi kubenalan, yagu valam sagu kaiwena ilaowa koliwo.
1 Ouve a minha oração, Senhor! Chegue a ti o meu grito de socorro!
2 Yagu sauga miyapolowe koina tabu manim kupepei-suwalan koliyau. Tenam kuyawali koliyau na yagu yoga kuyamaisa mwayamwayauwan.
2 Não escondas de mim o teu rosto, quando estou atribulado. Inclina para mim os teus ouvidos; quando eu clamar, responde-me depressa!
3 Kaiwena yagu kaliyate sikwalakwalalele besiele bogau ikwalakwalalele yo yogu siwedowedoli besiele mayau lalakina iwedowedoli.
3 Esvaem-se os meus dias como fumaça; meus ossos queimam como brasas vivas.
4 Besiele kawasi tomo siutu-yapayapatu yo iweweka, besiele kagu lotonan kategu mena. Kekan kana nuwanuwatu kaiwena koliyau ikwalalele.
4 Como a relva ressequida está o meu coração; esqueço até de comer!
5 Yagu yaba kaiwena yapwagege yo tuwatuwa bwagabwagagu.
5 De tanto gemer estou reduzido a pele e osso.
6 Yau besiele ule manna bowa kana tokekan iya iyaele dedei leleyanna koina yo tabe yau besiele gumo ule bwagabwaga mena. Yau besiele gumo ule bwagabwaga mena|src="bk00069b.tif" size="col" copy="BFBS" ref="102:6"
6 Sou como a coruja do deserto, como uma coruja entre as ruínas.
7 Nige sowasowana yakenomate, yau besiele man nume pwatana mena yamiyamiya nige yagu eliyam ipapagan.
7 Não consigo dormir; tornei-me como um pássaro solitário no telhado.
8 Kaliyate yo boniyai kagu tokalomagigiliwo siwalowalo-yanayanaeyau, yo siya kagu tosinali esagu siyapaisowa ali kaba kawa-gula.
8 Os meus inimigos zombam de mim o tempo todo; os que me insultam usam o meu nome para lançar maldições.
9 Kau koina yakekan besiele pwalawa. Matalilogu sididididi sibeku kagu waila koina na yanumanuma.
9 Cinzas são a minha comida, e com lágrimas misturo o que bebo,
10 Am munamunai lalakina koliyau kaiwena ukwalaiyau na ugabaegau.
10 por causa da tua indignação e da tua ira, pois me rejeitaste e me expulsaste para longe de ti.
11 Yagu kaliyate meuloili besiele lolau lolonna ana kwalalele yo yogu iweweka besiele kawasi.
11 Meus dias são como sombras crescentes; sou como a relva que vai murchando.
12 Na kowa Guyau kumiyayai yo esam kani ilaulau yaso yo yaso kolili kani sinuwatu-kalatagiwo.
12 Tu, porém, Senhor, no trono reinarás para sempre; o teu nome será lembrado de geração em geração.
13 Na kowa kani kutolo na Saiyon ukwate-kamkamna-yan, kaiwena am katekamkamna kana sauga ilaomako yo bwaite kana sauga yawasosi.
13 Tu te levantarás e terás misericórdia de Sião, pois é hora de lhe mostrares compaixão; o tempo certo é chegado.
14 Am topaisowao simulolo koina bwagana sisibayanae yo sikatekamkamna-yan bwagana itatagwaligwali.
14 Pois as suas pedras são amadas pelos teus servos, as suas ruínas os enchem de compaixão.
15 Kaba loinao meuloili kani Yeoba esana simatausan yo yanuwa yaulina kana kinyao kani ana kaiwe siyakasisi-yan.
15 Então as nações temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a sua glória.
16 Kaiwena Yeoba kani Saiyon ikabi-walui yoi yo ana wasawasa iyakenayan kolili.
16 Porque o Senhor reconstruirá Sião e se manifestará na glória que ele tem.
17 Tobubutumao ali kawanoi kani ibenalan yo ali nuwatu kani nige isisikotanan.
17 Responderá à oração dos desamparados; as suas súplicas não desprezará.
18 Lelelele bwaite kani imiyamiya na yaso ilalaoma siyasili na mesabana siya tomo naga sikakabili kani sitobalan.
18 Escreva-se isto para as futuras gerações, e um povo que ainda será criado louvará o Senhor, proclamando:
19 Kabo sikatai Yeoba ana kaba miya wasawasana bulibuli koina igitegite-lobima yanuwa yaulina mena,
19 "Do seu santuário nas alturas o Senhor olhou; dos céus observou a terra,
20 na tomo panpanli ali yaba ibenalagili yo siya boita kaiwena sisanasana ilivasili,
20 para ouvir os gemidos dos prisioneiros e libertar os condenados à morte".
21 na mesabana Yeoba esana siyawasayan Saiyon koina, yo sitobalan Yelusalema koina.
21 Assim o nome do Senhor será anunciado em Sião e o seu louvor, em Jerusalém,
22 Sauganane koina tomo yo kaba loina meuloili silogogo na sipwalou Yeoba koina.
22 quando os povos e os reinos se reunirem para adorar ao Senhor.
23 Nige naga yatatautaubala na Guyau iyabeluyau yo yawasigu ikabi-yakubwa.
23 No meio da minha vida ele me abateu com sua força; abreviou os meus dias.
24 Mwa yawaloba, “O Yaubada, tabu ukekele-gabaegau nige naga yatatautaubala, kowa am bolime imiyayai ilaulau yaso yo yaso kolili.”
24 Então pedi: "Ó meu Deus, não me leves no meio dos meus dias. Os teus dias duram por todas as gerações!
25 Kaba yatubu koina yanuwa yaulina kana wauwau kowa kupaisowai, yo nimam mena bulibuli kuyamayale.
25 No princípio firmaste os fundamentos da terra, e os céus são obras das tuas mãos.
26 Kowa kani kumiyayai na siya kani simwawasi. Kaiwena siya besiele kaleko beyabeyali, kani sitaigali kabo ugabaegili.
26 Eles perecerão, mas tu permanecerás; envelhecerão como vestimentas. Como roupas tu os trocarás e serão jogados fora.
27 Na kowa kani kaigedam nige sowasowam kumwawasi, kumiyayai.
27 Mas tu permaneces o mesmo, e os teus dias jamais terão fim.
28 Yo am topaisowao natuliyao yo tubuliyao kani simiya namwanamwa am gite-kalatan yaulina mena.
28 Os filhos dos teus servos terão uma habitação; os seus descendentes serão estabelecidos na tua presença".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.