Salmos 102
Buki Tabu Beyabeyana (TTEO) vs NVT
1 O Yeoba, yagu kawanoi kubenalan, yagu valam sagu kaiwena ilaowa koliwo.
1 S enhor , ouve minha oração, escuta minha súplica!
2 Yagu sauga miyapolowe koina tabu manim kupepei-suwalan koliyau. Tenam kuyawali koliyau na yagu yoga kuyamaisa mwayamwayauwan.
2 Não escondas de mim o rosto na hora de minha aflição. Inclina-te para ouvir e responde-me depressa quando clamo a ti.
3 Kaiwena yagu kaliyate sikwalakwalalele besiele bogau ikwalakwalalele yo yogu siwedowedoli besiele mayau lalakina iwedowedoli.
3 Pois meus dias somem como fumaça; como brasas ardentes, meus ossos queimam.
4 Besiele kawasi tomo siutu-yapayapatu yo iweweka, besiele kagu lotonan kategu mena. Kekan kana nuwanuwatu kaiwena koliyau ikwalalele.
4 Meu coração está esgotado, secou-se como capim; até perdi o apetite.
5 Yagu yaba kaiwena yapwagege yo tuwatuwa bwagabwagagu.
5 Por causa de minha ansiedade, não passo de pele e osso.
6 Yau besiele ule manna bowa kana tokekan iya iyaele dedei leleyanna koina yo tabe yau besiele gumo ule bwagabwaga mena. Yau besiele gumo ule bwagabwaga mena|src="bk00069b.tif" size="col" copy="BFBS" ref="102:6"
6 Sou como a coruja no deserto, como a pequena coruja num lugar desolado.
7 Nige sowasowana yakenomate, yau besiele man nume pwatana mena yamiyamiya nige yagu eliyam ipapagan.
7 Não consigo dormir; sou como o pássaro solitário no telhado.
8 Kaliyate yo boniyai kagu tokalomagigiliwo siwalowalo-yanayanaeyau, yo siya kagu tosinali esagu siyapaisowa ali kaba kawa-gula.
8 Todos os dias meus inimigos me insultam; zombam de mim e me amaldiçoam.
9 Kau koina yakekan besiele pwalawa. Matalilogu sididididi sibeku kagu waila koina na yanumanuma.
9 As cinzas são meu alimento, e as lágrimas se misturam com minha bebida,
10 Am munamunai lalakina koliyau kaiwena ukwalaiyau na ugabaegau.
10 por causa de tua ira e de tua fúria, pois me levantaste e depois me lançaste fora.
11 Yagu kaliyate meuloili besiele lolau lolonna ana kwalalele yo yogu iweweka besiele kawasi.
11 Minha vida passa rápido, como as sombras que se vão; vou murchando, como o capim.
12 Na kowa Guyau kumiyayai yo esam kani ilaulau yaso yo yaso kolili kani sinuwatu-kalatagiwo.
12 Tu, porém, S enhor , reinarás para sempre; teu nome será lembrado por todas as gerações.
13 Na kowa kani kutolo na Saiyon ukwate-kamkamna-yan, kaiwena am katekamkamna kana sauga ilaomako yo bwaite kana sauga yawasosi.
13 Tu te levantarás e terás misericórdia de Sião; já é tempo de lhe mostrar compaixão, este é o momento esperado.
14 Am topaisowao simulolo koina bwagana sisibayanae yo sikatekamkamna-yan bwagana itatagwaligwali.
14 Pois teus servos amam cada pedra de seus muros e estimam até mesmo o pó em suas ruas.
15 Kaba loinao meuloili kani Yeoba esana simatausan yo yanuwa yaulina kana kinyao kani ana kaiwe siyakasisi-yan.
15 As nações temerão o nome do S enhor , os reis da terra estremecerão diante de sua glória.
16 Kaiwena Yeoba kani Saiyon ikabi-walui yoi yo ana wasawasa iyakenayan kolili.
16 Pois o S enhor reconstruirá Sião; ele aparecerá em sua glória.
17 Tobubutumao ali kawanoi kani ibenalan yo ali nuwatu kani nige isisikotanan.
17 Ouvirá as orações dos indefesos e não rejeitará suas súplicas.
18 Lelelele bwaite kani imiyamiya na yaso ilalaoma siyasili na mesabana siya tomo naga sikakabili kani sitobalan.
18 Fique isto registrado para as gerações futuras, para que um povo ainda não criado louve o S
19 Kabo sikatai Yeoba ana kaba miya wasawasana bulibuli koina igitegite-lobima yanuwa yaulina mena,
19 Contem-lhes que o S enhor olhou para baixo, de seu santuário celeste. Do alto olhou para a terra,
20 na tomo panpanli ali yaba ibenalagili yo siya boita kaiwena sisanasana ilivasili,
20 para ouvir o gemido dos prisioneiros, para libertar os condenados à morte.
21 na mesabana Yeoba esana siyawasayan Saiyon koina, yo sitobalan Yelusalema koina.
21 Assim, o nome do S enhor será proclamado em Sião, seu louvor, em Jerusalém,
22 Sauganane koina tomo yo kaba loina meuloili silogogo na sipwalou Yeoba koina.
22 quando os povos se reunirem e os reinos vierem para servir ao S
23 Nige naga yatatautaubala na Guyau iyabeluyau yo yawasigu ikabi-yakubwa.
23 No meio de minha vida, ele me tirou as forças e me encurtou os dias.
24 Mwa yawaloba, “O Yaubada, tabu ukekele-gabaegau nige naga yatatautaubala, kowa am bolime imiyayai ilaulau yaso yo yaso kolili.”
24 Mas eu clamei a ele: “Ó meu Deus, que vive para sempre, não tires minha vida enquanto ainda sou jovem!”.
25 Kaba yatubu koina yanuwa yaulina kana wauwau kowa kupaisowai, yo nimam mena bulibuli kuyamayale.
25 Muito tempo atrás, lançaste os fundamentos da terra e com as tuas mãos formaste os céus.
26 Kowa kani kumiyayai na siya kani simwawasi. Kaiwena siya besiele kaleko beyabeyali, kani sitaigali kabo ugabaegili.
26 Eles deixarão de existir, mas tu permanecerás para sempre; eles se desgastarão, como roupa velha. Tu os trocarás, como se fossem vestuário, e os jogarás fora.
27 Na kowa kani kaigedam nige sowasowam kumwawasi, kumiyayai.
27 Tu, porém, és sempre o mesmo; teus dias jamais terão fim.
28 Yo am topaisowao natuliyao yo tubuliyao kani simiya namwanamwa am gite-kalatan yaulina mena.
28 Os filhos de teus servos viverão em segurança, e seus descendentes prosperarão em tua presença.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.