Provérbios 23
Buki Tabu Beyabeyana (TTEO) vs NVI
1 Saugana kumiyasio kin ana teibele koina sabi kekan kunuwatu-kalatan iya yaiya,
1 Quando você se assentar para uma refeição com alguma autoridade, observe com atenção quem está diante de você,
2 kabo me am yakasisi kisi am guliyam iunuiwo.
2 e encoste a faca à sua própria garganta, se estiver com grande apetite.
3 Tabu kuyamanasamwo kin kana koina kaiwena kanne kan mwakomwakotana, nige sowasowam ukekan kaliyate kaigeda kaigeda koina.
3 Não deseje as iguarias que lhe oferece, pois podem ser enganosas.
4 Me am nuwamayale na tabu kubomayoi yom ku-unuyamate wasawasa kaiwena.
4 Não esgote suas forças tentando ficar rico; tenha bom senso!
5 Kaiwena wasawasane kani ikwalalele besiele magesubu me pepena ievaeva ilau isaesosi bulibuli mena.
5 As riquezas desaparecem assim que você as contempla; elas criam asas e voam como águias pelo céu.
6 Tem tomo yabo nige iyayaliyaya lalakina kaiwem tabu ukekekan ana teibele mena. Tabu kuyamanasamwo kan namwanamwanane koina.
6 Não aceite a refeição de um hospedeiro invejoso, nem deseje as iguarias que lhe oferece;
7 Bwagana iwaloba, “Ukekan kunuma” na iyamo katena mena inuwanuwatu kan maisana kaiwena.
7 pois ele só pensa nos gastos. Ele lhe diz: "Coma e beba! ", mas não fala com sinceridade.
8 Kabo muli mena nuwanuwam tem kanne kumaliwe-gabaen yo ana walo-tobali kaiwena kuwalowen koina teibele mena kuyavenuwan.
8 Você vomitará o pouco que comeu, e desperdiçará a sua cordialidade.
9 Tabu kuedeedede toyauyaule koina kaiwena walo namwanamwali kuwalowegili kani ikalomagigi-lagili.
9 Não vale a pena conversar com o tolo, pois ele despreza a sabedoria do que você fala.
10 Tabu bwatano kana kilakilala beyabeyana sipeiliko ukwalaili kupepei-suwalan yo tabu tamabudabudao ali bwatano ukekewali.
10 Não mude de lugar os antigos marcos de propriedade, nem invada as terras dos órfãos,
11 Kaiwena siya me kali Tosagu kaikaiwena na iya kani isaguili igamwapakiki koliwo kaiweli.
11 pois Aquele que defende os direitos deles é forte. Ele lutará contra você para defendê-los.
12 Kutonan kaiwe walo namwanamwana kuobigai yo tenam kusokeli na tokatai ali walo kubenalagili.
12 Dedique à disciplina o seu coração, e os seus ouvidos às palavras que dão conhecimento.
13 Tem gagagili siyauyaule kusapili, kani nige siboboita.
13 Não evite disciplinar a criança; se você a castigar com a vara, ela não morrerá.
14 Tem kusapili kani kuleboili boita dedeina koina.
14 Castigue-a, você mesmo, com a vara, e assim a livrará da sepultura.
15 Natugu, tem me am sonoga yo katem idudulai kani yau yayaliyaya.
15 Meu filho, se o seu coração for sábio, o meu coração se alegrará.
16 Tem walo namwanamwali siyawatagili sopam mena yaluyaluwagu kani iyaliyaya lalakina.
16 Sentirei grande alegria quando os seus lábios falarem com retidão.
17 Tabu tonaenaeli kuwawalo-seyagili am nuwatu mena na Yaubada kumatausan sauga meuloina,
17 Não inveje os pecadores em seu coração; melhor será que tema sempre ao Senhor.
18 kaiwena sauga ilalaoma koina iya kani isaguiwo na am meli uwena kani iyawatagili.
18 Se agir assim, certamente haverá bom futuro para você, e a sua esperança não falhará.
19 Natugu, kainagu kubenalan kabo me am sonoga yo kamwasa namwanamwana koina kulau.
19 Ouça, meu filho, e seja sábio; guie o seu coração pelo bom caminho.
20 Tabu kumiyamiya tonuma ali boda luwana mena yo siya tokekan kalakalabili kulogabaegili.
20 Não ande com os que se encharcam de vinho, nem com os que se empanturram de carne.
21 Tem kowa sauga meuloina ukekakekan yo ukenokeno kikiunamo kububutuma molosi yo kam kaleko sikikiu yo sibikibiki.
21 Pois os bêbados e os glutões se empobrecerão, e a sonolência os vestirá de trapos.
22 Tamam kainana kubenalan iya koina yawasim kulobai. Na sinam kuyakasisiyan ana sauga kedukeduluma koina.
22 Ouça o seu pai, que o gerou; não despreze sua mãe quando ela envelhecer.
23 Walo yawasosi ukwalai na kunuwatu-kalatan kaiwena walo yawasosine iya iwasawasasosi, ginauline nige sowana tomo gimwalai. Besiele tabe sonoga yo katai yo obiga ukwalaili, na nige sowana tomo sigimwala-yagili.
23 Compre a verdade e não abra mão dela, nem tampouco da sabedoria, da disciplina e do discernimento.
24 Tem tomo yabo iya tomo dudulaina kani tamana iyaliyaya lalakina. Tamana kani igagasa natuna sonosonogana kaiwena.
24 O pai do justo exultará de júbilo; quem tem filho sábio nele se alegra.
25 Na kowa, yakawanoi Yaubada koina tem tamam yo sinam siyamala ali kaba yaliyaya kowa kaiwena siya mwa sikabiwo.
25 Bom será que se alegrem seu pai e sua mãe e que exulte a mulher que o deu à luz!
26 Natugu, kubenali namwanamwa na mesabana mumugagu iyamala am kaba gite.
26 Meu filho, dê-me o seu coração; mantenha os seus olhos em meus caminhos,
27 Kaiwena sine ganaganawalina iya besiele gula malamalawena, kaba beku yawasosi. Tem ukasolanan kani kusilae kaiwena iya besiele waila keli giligilina. Tem kubeku koina am yabubu ikololo.
27 pois a prostituta é uma cova profunda, e a mulher pervertida é um poço estreito.
28 Iya besiele tokewali isanasana kamwasa mena na isagena-yawatagili iunuiwo yo am mane ikalai. Itonan tem ganawali mumugana iyapanaisan tomo meuloili kolili.
28 Como o assaltante, ela fica de tocaia, e multiplica entre os homens os infiéis.
29 — ausente —
29 De quem são os ais? De quem as tristezas? E as brigas, de quem são? E os ferimentos desnecessários? De quem são os olhos vermelhos?
30 — ausente —
30 Dos que se demoram bebendo vinho, dos que andam à procura de bebida misturada.
31 Mwa tabu wain kana saba balabalagiyana yo luviluvina siwowoyaiwo.
31 Não se deixe atrair pelo vinho quando está vermelho, quando cintila no copo e escorre suavemente!
32 Kabo muli mena kani iunuiwo besiele weso kelakelabasina iletaiwo kuboita.
32 No fim, ele morde como serpente e envenena como víbora.
33 Saugana kunuma kani manim sitakitakikili yo yakeyakenayan yauyauleli ugitaili yo kulukulum inae.
33 Seus olhos verão coisas estranhas, e sua mente imaginará coisas distorcidas.
34 Kani kam lotonan besiele ukenokeno dumwakali mena waga pwatana mena na manim sigelagela.
34 Você será como quem dorme no meio do mar, como quem se deita no alto das cordas do mastro.
35 Kani kuwalo bwagabwaga kuba, “Nuwana siunuiyau? Na ginauli meuloina nuwagu imwatainan. Tem yatolo na yanumayoi.”
35 E dirá: "Espancaram-me, mas eu nada senti! Bateram em mim, mas nem percebi! Quando acordarei para que possa beber mais uma vez? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.