Provérbios 23
Buki Tabu Beyabeyana (TTEO) vs NTLH
1 Saugana kumiyasio kin ana teibele koina sabi kekan kunuwatu-kalatan iya yaiya,
1 Quando você for jantar com alguém importante, não esqueça quem ele é.
2 kabo me am yakasisi kisi am guliyam iunuiwo.
2 Se você é guloso, controle-se.
3 Tabu kuyamanasamwo kin kana koina kaiwena kanne kan mwakomwakotana, nige sowasowam ukekan kaliyate kaigeda kaigeda koina.
3 Não tenha pressa de comer a boa comida que ele serve, pois ele pode estar querendo enganar você. — 7 —
4 Me am nuwamayale na tabu kubomayoi yom ku-unuyamate wasawasa kaiwena.
4 Não se mate de trabalhar, tentando ficar rico,
5 Kaiwena wasawasane kani ikwalalele besiele magesubu me pepena ievaeva ilau isaesosi bulibuli mena.
5 nem pense demais nisso. Pois o seu dinheiro pode sumir de repente, como se tivesse criado asas e voado para longe como uma águia. — 8 —
6 Tem tomo yabo nige iyayaliyaya lalakina kaiwem tabu ukekekan ana teibele mena. Tabu kuyamanasamwo kan namwanamwanane koina.
6 Não coma na casa de um homem miserável, nem tenha pressa de comer a boa comida que ele serve.
7 Bwagana iwaloba, “Ukekan kunuma” na iyamo katena mena inuwanuwatu kan maisana kaiwena.
7 “Coma um pouco mais”, diz ele, mas não está sendo sincero.
8 Kabo muli mena nuwanuwam tem kanne kumaliwe-gabaen yo ana walo-tobali kaiwena kuwalowen koina teibele mena kuyavenuwan.
8 O jeito dele fará com que você fique enjoado. Você vomitará o pouco que comeu, e todos os seus elogios ficarão desperdiçados. — 9 —
9 Tabu kuedeedede toyauyaule koina kaiwena walo namwanamwali kuwalowegili kani ikalomagigi-lagili.
9 Não perca tempo falando com um tolo, porque ele desprezará a sua conversa inteligente. — 10 —
10 Tabu bwatano kana kilakilala beyabeyana sipeiliko ukwalaili kupepei-suwalan yo tabu tamabudabudao ali bwatano ukekewali.
10 Não mude de lugar uma divisa antiga, nem tome posse de terras que pertencem a órfãos.
11 Kaiwena siya me kali Tosagu kaikaiwena na iya kani isaguili igamwapakiki koliwo kaiweli.
11 Deus é o poderoso defensor dos órfãos e defenderá a causa deles contra você. — 11 —
12 Kutonan kaiwe walo namwanamwana kuobigai yo tenam kusokeli na tokatai ali walo kubenalagili.
12 Preste atenção no que lhe ensinam e aprenda o mais que puder. — 12 —
13 Tem gagagili siyauyaule kusapili, kani nige siboboita.
13 Não deixe de corrigir a criança. Umas palmadas não a matarão.
14 Tem kusapili kani kuleboili boita dedeina koina.
14 Para dizer a verdade, poderão até livrá-la da morte. — 13 —
15 Natugu, tem me am sonoga yo katem idudulai kani yau yayaliyaya.
15 Meu filho, se você se tornar sábio, eu ficarei muito feliz.
16 Tem walo namwanamwali siyawatagili sopam mena yaluyaluwagu kani iyaliyaya lalakina.
16 Eu me sentirei orgulhoso quando ouvir você falar com sabedoria. — 14 —
17 Tabu tonaenaeli kuwawalo-seyagili am nuwatu mena na Yaubada kumatausan sauga meuloina,
17 Não tenha inveja dos pecadores. Procure respeitar e obedecer a Deus todos os dias da sua vida.
18 kaiwena sauga ilalaoma koina iya kani isaguiwo na am meli uwena kani iyawatagili.
18 Assim, o seu futuro será brilhante, e você não perderá a esperança. — 15 —
19 Natugu, kainagu kubenalan kabo me am sonoga yo kamwasa namwanamwana koina kulau.
19 Escute, meu filho. Seja sábio e pense seriamente na sua maneira de viver.
20 Tabu kumiyamiya tonuma ali boda luwana mena yo siya tokekan kalakalabili kulogabaegili.
20 Não ande com gente que bebe demais, nem com quem come demais.
21 Tem kowa sauga meuloina ukekakekan yo ukenokeno kikiunamo kububutuma molosi yo kam kaleko sikikiu yo sibikibiki.
21 Porque tanto os beberrões como os comilões vivem com sono e acabam na pobreza, vestindo trapos. — 16 —
22 Tamam kainana kubenalan iya koina yawasim kulobai. Na sinam kuyakasisiyan ana sauga kedukeduluma koina.
22 Escute o seu pai, pois você lhe deve a vida; e não despreze a sua mãe quando ela envelhecer.
23 Walo yawasosi ukwalai na kunuwatu-kalatan kaiwena walo yawasosine iya iwasawasasosi, ginauline nige sowana tomo gimwalai. Besiele tabe sonoga yo katai yo obiga ukwalaili, na nige sowana tomo sigimwala-yagili.
23 Compre a verdade, a sabedoria, a instrução e o bom senso, mas não venda nenhum deles.
24 Tem tomo yabo iya tomo dudulaina kani tamana iyaliyaya lalakina. Tamana kani igagasa natuna sonosonogana kaiwena.
24 O pai que tem um filho correto e sábio ficará muito feliz e se orgulhará dele.
25 Na kowa, yakawanoi Yaubada koina tem tamam yo sinam siyamala ali kaba yaliyaya kowa kaiwena siya mwa sikabiwo.
25 Faça que o seu pai se alegre por causa de você; dê à sua mãe esse prazer. — 17 —
26 Natugu, kubenali namwanamwa na mesabana mumugagu iyamala am kaba gite.
26 Meu filho, preste bem atenção no que eu digo e siga o exemplo da minha vida.
27 Kaiwena sine ganaganawalina iya besiele gula malamalawena, kaba beku yawasosi. Tem ukasolanan kani kusilae kaiwena iya besiele waila keli giligilina. Tem kubeku koina am yabubu ikololo.
27 As prostitutas e as mulheres imorais são uma armadilha perigosa e sem saída.
28 Iya besiele tokewali isanasana kamwasa mena na isagena-yawatagili iunuiwo yo am mane ikalai. Itonan tem ganawali mumugana iyapanaisan tomo meuloili kolili.
28 Como um ladrão, elas esperam pelas suas vítimas e tornam muitos homens infiéis. — 18 —
29 — ausente —
29 Quem é que grita de dor? Para quem são as tristezas? Quem é que vive brigando e se queixando? Quem é que tem os olhos vermelhos e ferimentos que podiam ter sido evitados?
30 — ausente —
30 É aquele que bebe demais e anda procurando bebidas misturadas.
31 Mwa tabu wain kana saba balabalagiyana yo luviluvina siwowoyaiwo.
31 Não fique olhando para o vinho que brilha no copo, com a sua cor vermelha, e desce suavemente.
32 Kabo muli mena kani iunuiwo besiele weso kelakelabasina iletaiwo kuboita.
32 Pois no fim ele morde como uma cobra venenosa.
33 Saugana kunuma kani manim sitakitakikili yo yakeyakenayan yauyauleli ugitaili yo kulukulum inae.
33 Você verá coisas esquisitas e falará tolices.
34 Kani kam lotonan besiele ukenokeno dumwakali mena waga pwatana mena na manim sigelagela.
34 Você se sentirá como se estivesse no meio do mar, enjoado, balançando no alto do mastro de um navio.
35 Kani kuwalo bwagabwaga kuba, “Nuwana siunuiyau? Na ginauli meuloina nuwagu imwatainan. Tem yatolo na yanumayoi.”
35 Então você dirá: “Alguém deve ter batido em mim; acho que levei uma surra, mas não lembro. Por que não consigo levantar? Preciso de mais um gole.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.