Tiago 4

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nye i ɗa gba ya̱a̱ ta̱wusa̱a̱ na̱ mawasan na̱ nla̱ngi a̱tsuma̱ a̱ ɗu? Ili i na ya̱a̱ ta̱wusa̱ na addama a nda suru ele ɗa ili i na i cigai, a na a̱ ri a̱ nla̱ngi a̱tsuma̱ a̱ ɗu.
1 De onde vêm as discussões e brigas em seu meio? Acaso não procedem dos prazeres que guerreiam dentro de vocês?
2 I ciga ta̱ ili i na i ri na̱ a̱yi shi, a̱vu i yuwan ifoɓi a̱vu yu una tsa̱ra̱ i tsura̱ ili i ndolo. I ta yuwusan tsushuꞌun tsi ili i na ozo o ro a̱ ri na̱ a̱yi, waru ya̱a̱ tsura̱ ili i ndolo adama a aciya̱ɗu shi, a̱yi ɗa i zuwai yaa yuwusan mawasan na̱ nla̱ngi adama i usa le e ekere a aza a na a̱ ri ni i ɗa. Suru na̱ ne, ili i na i zuwai i tsura̱i ili i na i cigai shi, a̱yi ɗa, i pati A̱sula̱ shi.
2 Querem o que não têm, e até matam para consegui-lo. Invejam o que outros possuem, lutam e fazem guerra para tomar deles. E, no entanto, não têm o que desejam porque não pedem.
3 Waru ko ni i pati, i tsu tsura̱ shi adama a na no okolo a saꞌani a ɗa i yuwayin ipatiꞌi shi, i ciga ta̱ ili i na yoo yoꞌonoto ɗu okolo.
3 E, quando pedem, não recebem, pois seus motivos são errados; pedem apenas o que lhes dará prazer.
4 A̱ɗu a̱za̱ o ulambu wa̱ a̱ɓula̱! I reve, ni i ciga ili yu uvaɗi i nda, i to oꞌwo nꞌyuwatan ma̱ A̱sula̱.
4 Adúlteros! Não percebem que a amizade com o mundo os torna inimigos de Deus? Repito: se desejam ser amigos do mundo, tornam-se inimigos de Deus.
5 Ko i ta majiyan pere ɗa Adanshi a̱ A̱sula̱ a dammai, Ruhu va̱ yi ta̱ pe a̱tsuma̱ a̱ tsu waru u ta̱ a̱ tsushuꞌun lon.
5 O que vocês acham que as Escrituras querem dizer quando afirmam que o espírito colocado por Deus em nós tem ciúmes?
6 U tsu roco tsu ta̱ isaꞌani ya̱ yi na̱ a̱bunda̱. A̱yi ɗa i zuwai adanshi a̱ yi a dammai:
6 Contudo, ele generosamente nos concede graça. Como dizem as Escrituras: “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
7 Adama o ndolo, i ca aciya̱ɗu e ekere a̱ A̱sula̱. I ꞌyuwan Mekerenkesu, u ta suma u lyawa ɗu.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 I ta̱wa̱ zuzu na̱ A̱sula̱, a̱yi waru u ta̱ ta̱wa̱ zuzu na̱ a̱ɗu. A̱ɗu a̱za̱ o unusu, yi za̱ꞌwa̱ ekere a̱ ɗu, reve i zuwa okolo a̱ ɗu o oꞌwo cece. Adama a na i ri no okolo e re re.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês. Lavem as mãos, pecadores; purifiquem o coração, vocês que têm a mente dividida.
9 I yuwan a̱tsumola̱ngu, i shon, i yuwan aɓara adama e ili yu uwuyanu i na i yuwain. I lyawa izoꞌoshi i ɗu i ka̱mba̱ a̱tsumola̱ngu, ma̱za̱nga̱ waru ma̱ ka̱mba̱ mesun ma̱ a̱bunda̱.
9 Que haja lágrimas, lamentação e profundo pesar. Que haja choro em vez de riso, e tristeza em vez de alegria.
10 I voton aciya̱ɗu e ekere a̱ A̱sulazuva, a̱yi waru u ta̱ ꞌya̱sa̱n ɗu.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Ama a̱ va̱, she i yuwusan adanshi a vanvama a̱ tyo e ekere a̱ a̱za̱ a̱ ɗu wan. Nna̱ vu yuwan adanshi o unusu a na za va̱ wu vi itoni yuwain, a̱vu waru vu tawaa yi na addama, vu te geꞌetosu Wila̱ wa̱ A̱sula̱. Agba waru a̱vu za vu ugeꞌetosu ɗa shi, za na aa gura reve Wila̱ꞌa̱ u ta̱ mejege ko u ri mejege shi. Ulinga wa̱ wu a̱yi ɗa vu yuwan tsutoni na̱ a̱yi.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Se criticam e julgam uns aos outros, criticam e julgam a lei. Cabe-lhes, porém, praticar a lei, e não julgá-la.
12 A̱sula̱ a ɗa a yuwain Wila̱, a̱yi ɗa waru a̱ ndeꞌen na waa gura yuwan ugeꞌetosu a̱tsuma̱ a̱ tsu mejege. A̱yi ɗa waru a̱ ndeꞌen u ri nu ucira u na wa̱a̱ lungusa̱ ko u wawa. Adama o ndolo, a̱vu zane ɗa a na vee geꞌeto za va̱ wu?
12 Somente aquele que deu a lei é Juiz, e somente ele tem poder de salvar ou destruir. Portanto, que direito vocês têm de julgar o próximo?
13 I ka̱mbuwa̱ ugbozu e ili i nda, i ta dansa, “Anaꞌan ko nfaꞌan tsu ta̱ ꞌya̱wa̱ a̱ lyuci ndeɗe, tsu yuwan ɗe aaꞌwan a̱ ta̱ a tsulusa na̱ tsu wini a̱ tsurusa̱ ikebe i na yaa uwusa tsu.”
13 Prestem atenção, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a determinada cidade e ficaremos lá um ano. Negociaremos ali e teremos lucro”.
14 I damma ta̱ tsunda, agba i reve ili i na yaa fara nfaꞌan shi. Adama a na wuma u ɗu u ta̱ vadamma megeve. U tsu da̱na̱ ta̱ pa nda gogo a mantsa me keꞌen u ka̱ra̱.
14 Como sabem o que será de sua vida amanhã? A vida é como a névoa ao amanhecer: aparece por um pouco e logo se dissipa.
15 Adama o ndolo, u to lobono i damma, “Nna̱ A̱sulazuva a ciga tsu da̱na̱ wuma, a̱vu tsu yuwan ili i nda ne ele ndeɗe.”
15 O que devem dizer é: “Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isso ou aquilo”.
16 Ko na wo oꞌwoi, i da̱na̱ ta̱ a yuwusan adanshi e ili i na yaa yuwan nfaꞌan nu uvaɗu adama a na i tarai aciya̱ɗu ili i ro. Cuꞌun vu uvaɗu u ndolo biti iwuya i ɗa.
16 Caso contrário, estarão se orgulhando de seus planos pretensiosos, e toda presunção como essa é maligna.
17 I cuwan, unusu u ɗa na̱ vuma reve ili i na i lobonoi u yuwan, reve u ꞌyuwan a yuwan i ɗa.
17 Lembrem-se de que é pecado saber o que devem fazer e não fazê-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.