Tiago 4

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nye i ɗa gba ya̱a̱ ta̱wusa̱a̱ na̱ mawasan na̱ nla̱ngi a̱tsuma̱ a̱ ɗu? Ili i na ya̱a̱ ta̱wusa̱ na addama a nda suru ele ɗa ili i na i cigai, a na a̱ ri a̱ nla̱ngi a̱tsuma̱ a̱ ɗu.
1 De onde vêm as lutas e as brigas entre vocês? Elas vêm dos maus desejos que estão sempre lutando dentro de vocês.
2 I ciga ta̱ ili i na i ri na̱ a̱yi shi, a̱vu i yuwan ifoɓi a̱vu yu una tsa̱ra̱ i tsura̱ ili i ndolo. I ta yuwusan tsushuꞌun tsi ili i na ozo o ro a̱ ri na̱ a̱yi, waru ya̱a̱ tsura̱ ili i ndolo adama a aciya̱ɗu shi, a̱yi ɗa i zuwai yaa yuwusan mawasan na̱ nla̱ngi adama i usa le e ekere a aza a na a̱ ri ni i ɗa. Suru na̱ ne, ili i na i zuwai i tsura̱i ili i na i cigai shi, a̱yi ɗa, i pati A̱sula̱ shi.
2 Vocês querem muitas coisas; mas, como não podem tê-las, estão prontos até para matar a fim de consegui-las. Vocês as desejam ardentemente; mas, como não conseguem possuí-las, brigam e lutam. Não conseguem o que querem porque não pedem a Deus.
3 Waru ko ni i pati, i tsu tsura̱ shi adama a na no okolo a saꞌani a ɗa i yuwayin ipatiꞌi shi, i ciga ta̱ ili i na yoo yoꞌonoto ɗu okolo.
3 E, quando pedem, não recebem porque os seus motivos são maus. Vocês pedem coisas a fim de usá-las para os seus próprios prazeres.
4 A̱ɗu a̱za̱ o ulambu wa̱ a̱ɓula̱! I reve, ni i ciga ili yu uvaɗi i nda, i to oꞌwo nꞌyuwatan ma̱ A̱sula̱.
4 Gente infiel! Será que vocês não sabem que ser amigo do mundo é ser inimigo de Deus? Quem quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 Ko i ta majiyan pere ɗa Adanshi a̱ A̱sula̱ a dammai, Ruhu va̱ yi ta̱ pe a̱tsuma̱ a̱ tsu waru u ta̱ a̱ tsushuꞌun lon.
5 Não pensem que não quer dizer nada esta passagem das Escrituras Sagradas : “O espírito que Deus pôs em nós está cheio de desejos violentos.”
6 U tsu roco tsu ta̱ isaꞌani ya̱ yi na̱ a̱bunda̱. A̱yi ɗa i zuwai adanshi a̱ yi a dammai:
6 Porém a bondade que Deus mostra é ainda mais forte, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes.”
7 Adama o ndolo, i ca aciya̱ɗu e ekere a̱ A̱sula̱. I ꞌyuwan Mekerenkesu, u ta suma u lyawa ɗu.
7 Portanto, obedeçam a Deus e enfrentem o Diabo, que ele fugirá de vocês.
8 I ta̱wa̱ zuzu na̱ A̱sula̱, a̱yi waru u ta̱ ta̱wa̱ zuzu na̱ a̱ɗu. A̱ɗu a̱za̱ o unusu, yi za̱ꞌwa̱ ekere a̱ ɗu, reve i zuwa okolo a̱ ɗu o oꞌwo cece. Adama a na i ri no okolo e re re.
8 Cheguem perto de Deus, e ele chegará perto de vocês. Lavem as mãos, pecadores! Limpem o coração, hipócritas!
9 I yuwan a̱tsumola̱ngu, i shon, i yuwan aɓara adama e ili yu uwuyanu i na i yuwain. I lyawa izoꞌoshi i ɗu i ka̱mba̱ a̱tsumola̱ngu, ma̱za̱nga̱ waru ma̱ ka̱mba̱ mesun ma̱ a̱bunda̱.
9 Fiquem tristes, gritem e chorem. Mudem as suas risadas em choro e a sua alegria em tristeza.
10 I voton aciya̱ɗu e ekere a̱ A̱sulazuva, a̱yi waru u ta̱ ꞌya̱sa̱n ɗu.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os colocará numa posição de honra.
11 Ama a̱ va̱, she i yuwusan adanshi a vanvama a̱ tyo e ekere a̱ a̱za̱ a̱ ɗu wan. Nna̱ vu yuwan adanshi o unusu a na za va̱ wu vi itoni yuwain, a̱vu waru vu tawaa yi na addama, vu te geꞌetosu Wila̱ wa̱ A̱sula̱. Agba waru a̱vu za vu ugeꞌetosu ɗa shi, za na aa gura reve Wila̱ꞌa̱ u ta̱ mejege ko u ri mejege shi. Ulinga wa̱ wu a̱yi ɗa vu yuwan tsutoni na̱ a̱yi.
11 Meus irmãos, não falem mal uns dos outros. Quem fala mal do seu irmão em Cristo ou o julga está falando mal da lei e julgando-a. Pois, se você julga a lei, então já não é uma pessoa que obedece à lei, mas é alguém que a julga.
12 A̱sula̱ a ɗa a yuwain Wila̱, a̱yi ɗa waru a̱ ndeꞌen na waa gura yuwan ugeꞌetosu a̱tsuma̱ a̱ tsu mejege. A̱yi ɗa waru a̱ ndeꞌen u ri nu ucira u na wa̱a̱ lungusa̱ ko u wawa. Adama o ndolo, a̱vu zane ɗa a na vee geꞌeto za va̱ wu?
12 Deus é o único que faz as leis e o único juiz. Só ele pode salvar ou destruir. Quem você pensa que é, para julgar os outros?
13 I ka̱mbuwa̱ ugbozu e ili i nda, i ta dansa, “Anaꞌan ko nfaꞌan tsu ta̱ ꞌya̱wa̱ a̱ lyuci ndeɗe, tsu yuwan ɗe aaꞌwan a̱ ta̱ a tsulusa na̱ tsu wini a̱ tsurusa̱ ikebe i na yaa uwusa tsu.”
13 Agora escutem, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a tal cidade e ali ficaremos um ano fazendo negócios e ganhando muito dinheiro!”
14 I damma ta̱ tsunda, agba i reve ili i na yaa fara nfaꞌan shi. Adama a na wuma u ɗu u ta̱ vadamma megeve. U tsu da̱na̱ ta̱ pa nda gogo a mantsa me keꞌen u ka̱ra̱.
14 Vocês não sabem como será a sua vida amanhã, pois vocês são como uma neblina passageira, que aparece por algum tempo e logo depois desaparece.
15 Adama o ndolo, u to lobono i damma, “Nna̱ A̱sulazuva a ciga tsu da̱na̱ wuma, a̱vu tsu yuwan ili i nda ne ele ndeɗe.”
15 O que vocês deveriam dizer é isto: “Se Deus quiser, estaremos vivos e faremos isto ou aquilo.”
16 Ko na wo oꞌwoi, i da̱na̱ ta̱ a yuwusan adanshi e ili i na yaa yuwan nfaꞌan nu uvaɗu adama a na i tarai aciya̱ɗu ili i ro. Cuꞌun vu uvaɗu u ndolo biti iwuya i ɗa.
16 Porém vocês são orgulhosos e vivem se gabando. Todo esse orgulho é mau.
17 I cuwan, unusu u ɗa na̱ vuma reve ili i na i lobonoi u yuwan, reve u ꞌyuwan a yuwan i ɗa.
17 Portanto, comete pecado a pessoa que sabe fazer o bem e não faz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.