Tiago 4
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs BKJ
1 Nye i ɗa gba ya̱a̱ ta̱wusa̱a̱ na̱ mawasan na̱ nla̱ngi a̱tsuma̱ a̱ ɗu? Ili i na ya̱a̱ ta̱wusa̱ na addama a nda suru ele ɗa ili i na i cigai, a na a̱ ri a̱ nla̱ngi a̱tsuma̱ a̱ ɗu.
1 De onde vêm as guerras e brigas entre vós? Porventura não vêm disto, das concupiscências que guerreiam nos vossos membros?
2 I ciga ta̱ ili i na i ri na̱ a̱yi shi, a̱vu i yuwan ifoɓi a̱vu yu una tsa̱ra̱ i tsura̱ ili i ndolo. I ta yuwusan tsushuꞌun tsi ili i na ozo o ro a̱ ri na̱ a̱yi, waru ya̱a̱ tsura̱ ili i ndolo adama a aciya̱ɗu shi, a̱yi ɗa i zuwai yaa yuwusan mawasan na̱ nla̱ngi adama i usa le e ekere a aza a na a̱ ri ni i ɗa. Suru na̱ ne, ili i na i zuwai i tsura̱i ili i na i cigai shi, a̱yi ɗa, i pati A̱sula̱ shi.
2 Cobiçais, e nada tendes; matais, e desejais ter, e não podeis obter; combateis e guerreais, e nada tendes, porque não pedis.
3 Waru ko ni i pati, i tsu tsura̱ shi adama a na no okolo a saꞌani a ɗa i yuwayin ipatiꞌi shi, i ciga ta̱ ili i na yoo yoꞌonoto ɗu okolo.
3 Pedis, e não recebeis, porque pedis mal, para consumirdes em vossos deleites.
4 A̱ɗu a̱za̱ o ulambu wa̱ a̱ɓula̱! I reve, ni i ciga ili yu uvaɗi i nda, i to oꞌwo nꞌyuwatan ma̱ A̱sula̱.
4 Adúlteros e adúlteras, não sabeis vós que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Qualquer que quiser ser amigo do mundo, torna-se um inimigo de Deus.
5 Ko i ta majiyan pere ɗa Adanshi a̱ A̱sula̱ a dammai, Ruhu va̱ yi ta̱ pe a̱tsuma̱ a̱ tsu waru u ta̱ a̱ tsushuꞌun lon.
5 Pensais vós que a escritura diz em vão: O Espírito que em nós habita tem ciúmes?
6 U tsu roco tsu ta̱ isaꞌani ya̱ yi na̱ a̱bunda̱. A̱yi ɗa i zuwai adanshi a̱ yi a dammai:
6 Antes, dá mais graça. Portanto ele diz: Deus resiste aos orgulhosos, mas dá graça aos humildes.
7 Adama o ndolo, i ca aciya̱ɗu e ekere a̱ A̱sula̱. I ꞌyuwan Mekerenkesu, u ta suma u lyawa ɗu.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus, resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 I ta̱wa̱ zuzu na̱ A̱sula̱, a̱yi waru u ta̱ ta̱wa̱ zuzu na̱ a̱ɗu. A̱ɗu a̱za̱ o unusu, yi za̱ꞌwa̱ ekere a̱ ɗu, reve i zuwa okolo a̱ ɗu o oꞌwo cece. Adama a na i ri no okolo e re re.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós. Limpai vossas mãos, vós pecadores; e purificai vossos corações, vós de duplo ânimo.
9 I yuwan a̱tsumola̱ngu, i shon, i yuwan aɓara adama e ili yu uwuyanu i na i yuwain. I lyawa izoꞌoshi i ɗu i ka̱mba̱ a̱tsumola̱ngu, ma̱za̱nga̱ waru ma̱ ka̱mba̱ mesun ma̱ a̱bunda̱.
9 Estai aflitos, e lamentai e chorai; converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria em pesar.
10 I voton aciya̱ɗu e ekere a̱ A̱sulazuva, a̱yi waru u ta̱ ꞌya̱sa̱n ɗu.
10 Humilhai-vos diante do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Ama a̱ va̱, she i yuwusan adanshi a vanvama a̱ tyo e ekere a̱ a̱za̱ a̱ ɗu wan. Nna̱ vu yuwan adanshi o unusu a na za va̱ wu vi itoni yuwain, a̱vu waru vu tawaa yi na addama, vu te geꞌetosu Wila̱ wa̱ A̱sula̱. Agba waru a̱vu za vu ugeꞌetosu ɗa shi, za na aa gura reve Wila̱ꞌa̱ u ta̱ mejege ko u ri mejege shi. Ulinga wa̱ wu a̱yi ɗa vu yuwan tsutoni na̱ a̱yi.
11 Não faleis mal uns dos outros, meus irmãos. Aquele que fala mal de seu irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; e, se tu julgas a lei, já não és um cumpridor da lei, mas juiz.
12 A̱sula̱ a ɗa a yuwain Wila̱, a̱yi ɗa waru a̱ ndeꞌen na waa gura yuwan ugeꞌetosu a̱tsuma̱ a̱ tsu mejege. A̱yi ɗa waru a̱ ndeꞌen u ri nu ucira u na wa̱a̱ lungusa̱ ko u wawa. Adama o ndolo, a̱vu zane ɗa a na vee geꞌeto za va̱ wu?
12 Há um legislador que é capaz de salvar e destruir. Quem és tu, porém, que julgas a outrem?
13 I ka̱mbuwa̱ ugbozu e ili i nda, i ta dansa, “Anaꞌan ko nfaꞌan tsu ta̱ ꞌya̱wa̱ a̱ lyuci ndeɗe, tsu yuwan ɗe aaꞌwan a̱ ta̱ a tsulusa na̱ tsu wini a̱ tsurusa̱ ikebe i na yaa uwusa tsu.”
13 Ide agora vós, que dizeis: Hoje, ou amanhã, iremos a tal cidade, e lá passaremos um ano, e compraremos, e venderemos, e teremos um ganho.
14 I damma ta̱ tsunda, agba i reve ili i na yaa fara nfaꞌan shi. Adama a na wuma u ɗu u ta̱ vadamma megeve. U tsu da̱na̱ ta̱ pa nda gogo a mantsa me keꞌen u ka̱ra̱.
14 Porque vós não sabeis o que trará o amanhã. Porquanto, o que é a vossa vida? É apenas um vapor que aparece por um pouco de tempo, e depois desaparece.
15 Adama o ndolo, u to lobono i damma, “Nna̱ A̱sulazuva a ciga tsu da̱na̱ wuma, a̱vu tsu yuwan ili i nda ne ele ndeɗe.”
15 Porque isso é o que devíeis dizer: Se o Senhor quiser, haveremos de viver, e faremos isto ou aquilo.
16 Ko na wo oꞌwoi, i da̱na̱ ta̱ a yuwusan adanshi e ili i na yaa yuwan nfaꞌan nu uvaɗu adama a na i tarai aciya̱ɗu ili i ro. Cuꞌun vu uvaɗu u ndolo biti iwuya i ɗa.
16 Mas agora vos gloriais em vossas presunções; toda esta glória é maligna.
17 I cuwan, unusu u ɗa na̱ vuma reve ili i na i lobonoi u yuwan, reve u ꞌyuwan a yuwan i ɗa.
17 Portanto, aquele que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.