Tiago 4
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NAA
1 Nye i ɗa gba ya̱a̱ ta̱wusa̱a̱ na̱ mawasan na̱ nla̱ngi a̱tsuma̱ a̱ ɗu? Ili i na ya̱a̱ ta̱wusa̱ na addama a nda suru ele ɗa ili i na i cigai, a na a̱ ri a̱ nla̱ngi a̱tsuma̱ a̱ ɗu.
1 De onde procedem as guerras e brigas que há entre vocês? De onde, senão dos prazeres que estão em conflito dentro de vocês?
2 I ciga ta̱ ili i na i ri na̱ a̱yi shi, a̱vu i yuwan ifoɓi a̱vu yu una tsa̱ra̱ i tsura̱ ili i ndolo. I ta yuwusan tsushuꞌun tsi ili i na ozo o ro a̱ ri na̱ a̱yi, waru ya̱a̱ tsura̱ ili i ndolo adama a aciya̱ɗu shi, a̱yi ɗa i zuwai yaa yuwusan mawasan na̱ nla̱ngi adama i usa le e ekere a aza a na a̱ ri ni i ɗa. Suru na̱ ne, ili i na i zuwai i tsura̱i ili i na i cigai shi, a̱yi ɗa, i pati A̱sula̱ shi.
2 Vocês cobiçam e nada têm; matam e sentem inveja, mas nada podem obter; vivem a lutar e a fazer guerras. Nada têm, porque não pedem;
3 Waru ko ni i pati, i tsu tsura̱ shi adama a na no okolo a saꞌani a ɗa i yuwayin ipatiꞌi shi, i ciga ta̱ ili i na yoo yoꞌonoto ɗu okolo.
3 pedem e não recebem, porque pedem mal, para esbanjarem em seus prazeres.
4 A̱ɗu a̱za̱ o ulambu wa̱ a̱ɓula̱! I reve, ni i ciga ili yu uvaɗi i nda, i to oꞌwo nꞌyuwatan ma̱ A̱sula̱.
4 Gente infiel! Vocês não sabem que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 Ko i ta majiyan pere ɗa Adanshi a̱ A̱sula̱ a dammai, Ruhu va̱ yi ta̱ pe a̱tsuma̱ a̱ tsu waru u ta̱ a̱ tsushuꞌun lon.
5 Ou vocês pensam que é em vão que a Escritura diz: “É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?”
6 U tsu roco tsu ta̱ isaꞌani ya̱ yi na̱ a̱bunda̱. A̱yi ɗa i zuwai adanshi a̱ yi a dammai:
6 Mas ele nos dá cada vez mais graça. Por isso diz: “Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.”
7 Adama o ndolo, i ca aciya̱ɗu e ekere a̱ A̱sula̱. I ꞌyuwan Mekerenkesu, u ta suma u lyawa ɗu.
7 Portanto, sujeitem-se a Deus, mas resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 I ta̱wa̱ zuzu na̱ A̱sula̱, a̱yi waru u ta̱ ta̱wa̱ zuzu na̱ a̱ɗu. A̱ɗu a̱za̱ o unusu, yi za̱ꞌwa̱ ekere a̱ ɗu, reve i zuwa okolo a̱ ɗu o oꞌwo cece. Adama a na i ri no okolo e re re.
8 Cheguem perto de Deus, e ele se chegará a vocês. Limpem as mãos, pecadores! E vocês que são indecisos, purifiquem o coração.
9 I yuwan a̱tsumola̱ngu, i shon, i yuwan aɓara adama e ili yu uwuyanu i na i yuwain. I lyawa izoꞌoshi i ɗu i ka̱mba̱ a̱tsumola̱ngu, ma̱za̱nga̱ waru ma̱ ka̱mba̱ mesun ma̱ a̱bunda̱.
9 Reconheçam a sua miséria, lamentem e chorem. Que o riso de vocês se transforme em pranto, e que a alegria de vocês se transforme em tristeza.
10 I voton aciya̱ɗu e ekere a̱ A̱sulazuva, a̱yi waru u ta̱ ꞌya̱sa̱n ɗu.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Ama a̱ va̱, she i yuwusan adanshi a vanvama a̱ tyo e ekere a̱ a̱za̱ a̱ ɗu wan. Nna̱ vu yuwan adanshi o unusu a na za va̱ wu vi itoni yuwain, a̱vu waru vu tawaa yi na addama, vu te geꞌetosu Wila̱ wa̱ A̱sula̱. Agba waru a̱vu za vu ugeꞌetosu ɗa shi, za na aa gura reve Wila̱ꞌa̱ u ta̱ mejege ko u ri mejege shi. Ulinga wa̱ wu a̱yi ɗa vu yuwan tsutoni na̱ a̱yi.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Aquele que fala mal do irmão ou julga o seu irmão fala mal da lei e julga a lei; ora, se você julga a lei, não é observador da lei, mas juiz.
12 A̱sula̱ a ɗa a yuwain Wila̱, a̱yi ɗa waru a̱ ndeꞌen na waa gura yuwan ugeꞌetosu a̱tsuma̱ a̱ tsu mejege. A̱yi ɗa waru a̱ ndeꞌen u ri nu ucira u na wa̱a̱ lungusa̱ ko u wawa. Adama o ndolo, a̱vu zane ɗa a na vee geꞌeto za va̱ wu?
12 Um só é Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e fazer perecer. Mas quem é você para julgar o seu próximo?
13 I ka̱mbuwa̱ ugbozu e ili i nda, i ta dansa, “Anaꞌan ko nfaꞌan tsu ta̱ ꞌya̱wa̱ a̱ lyuci ndeɗe, tsu yuwan ɗe aaꞌwan a̱ ta̱ a tsulusa na̱ tsu wini a̱ tsurusa̱ ikebe i na yaa uwusa tsu.”
13 Escutem, agora, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã, iremos para a cidade tal, e lá passaremos um ano, e faremos negócios, e teremos lucros.”
14 I damma ta̱ tsunda, agba i reve ili i na yaa fara nfaꞌan shi. Adama a na wuma u ɗu u ta̱ vadamma megeve. U tsu da̱na̱ ta̱ pa nda gogo a mantsa me keꞌen u ka̱ra̱.
14 Vocês não sabem o que acontecerá amanhã. O que é a vida de vocês? Vocês não passam de neblina que aparece por um instante e logo se dissipa.
15 Adama o ndolo, u to lobono i damma, “Nna̱ A̱sulazuva a ciga tsu da̱na̱ wuma, a̱vu tsu yuwan ili i nda ne ele ndeɗe.”
15 Em vez disso, deveriam dizer: “Se Deus quiser, não só viveremos, como também faremos isto ou aquilo.”
16 Ko na wo oꞌwoi, i da̱na̱ ta̱ a yuwusan adanshi e ili i na yaa yuwan nfaꞌan nu uvaɗu adama a na i tarai aciya̱ɗu ili i ro. Cuꞌun vu uvaɗu u ndolo biti iwuya i ɗa.
16 Agora, entretanto, vocês se orgulham das suas arrogantes pretensões. Todo orgulho semelhante a esse é mau.
17 I cuwan, unusu u ɗa na̱ vuma reve ili i na i lobonoi u yuwan, reve u ꞌyuwan a yuwan i ɗa.
17 Portanto, aquele que sabe que deve fazer o bem e não o faz, nisso está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.