Tiago 4

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nye i ɗa gba ya̱a̱ ta̱wusa̱a̱ na̱ mawasan na̱ nla̱ngi a̱tsuma̱ a̱ ɗu? Ili i na ya̱a̱ ta̱wusa̱ na addama a nda suru ele ɗa ili i na i cigai, a na a̱ ri a̱ nla̱ngi a̱tsuma̱ a̱ ɗu.
1 De onde procedem guerras e contendas que há entre vós? De onde, senão dos prazeres que militam na vossa carne?
2 I ciga ta̱ ili i na i ri na̱ a̱yi shi, a̱vu i yuwan ifoɓi a̱vu yu una tsa̱ra̱ i tsura̱ ili i ndolo. I ta yuwusan tsushuꞌun tsi ili i na ozo o ro a̱ ri na̱ a̱yi, waru ya̱a̱ tsura̱ ili i ndolo adama a aciya̱ɗu shi, a̱yi ɗa i zuwai yaa yuwusan mawasan na̱ nla̱ngi adama i usa le e ekere a aza a na a̱ ri ni i ɗa. Suru na̱ ne, ili i na i zuwai i tsura̱i ili i na i cigai shi, a̱yi ɗa, i pati A̱sula̱ shi.
2 Cobiçais e nada tendes; matais, e invejais, e nada podeis obter; viveis a lutar e a fazer guerras. Nada tendes, porque não pedis;
3 Waru ko ni i pati, i tsu tsura̱ shi adama a na no okolo a saꞌani a ɗa i yuwayin ipatiꞌi shi, i ciga ta̱ ili i na yoo yoꞌonoto ɗu okolo.
3 pedis e não recebeis, porque pedis mal, para esbanjardes em vossos prazeres.
4 A̱ɗu a̱za̱ o ulambu wa̱ a̱ɓula̱! I reve, ni i ciga ili yu uvaɗi i nda, i to oꞌwo nꞌyuwatan ma̱ A̱sula̱.
4 Infiéis, não compreendeis que a amizade do mundo é inimiga de Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Ko i ta majiyan pere ɗa Adanshi a̱ A̱sula̱ a dammai, Ruhu va̱ yi ta̱ pe a̱tsuma̱ a̱ tsu waru u ta̱ a̱ tsushuꞌun lon.
5 Ou supondes que em vão afirma a Escritura: É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?
6 U tsu roco tsu ta̱ isaꞌani ya̱ yi na̱ a̱bunda̱. A̱yi ɗa i zuwai adanshi a̱ yi a dammai:
6 Antes, ele dá maior graça; pelo que diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
7 Adama o ndolo, i ca aciya̱ɗu e ekere a̱ A̱sula̱. I ꞌyuwan Mekerenkesu, u ta suma u lyawa ɗu.
7 Sujeitai-vos, portanto, a Deus; mas resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 I ta̱wa̱ zuzu na̱ A̱sula̱, a̱yi waru u ta̱ ta̱wa̱ zuzu na̱ a̱ɗu. A̱ɗu a̱za̱ o unusu, yi za̱ꞌwa̱ ekere a̱ ɗu, reve i zuwa okolo a̱ ɗu o oꞌwo cece. Adama a na i ri no okolo e re re.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós outros. Purificai as mãos, pecadores; e vós que sois de ânimo dobre, limpai o coração.
9 I yuwan a̱tsumola̱ngu, i shon, i yuwan aɓara adama e ili yu uwuyanu i na i yuwain. I lyawa izoꞌoshi i ɗu i ka̱mba̱ a̱tsumola̱ngu, ma̱za̱nga̱ waru ma̱ ka̱mba̱ mesun ma̱ a̱bunda̱.
9 Afligi-vos, lamentai e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria, em tristeza.
10 I voton aciya̱ɗu e ekere a̱ A̱sulazuva, a̱yi waru u ta̱ ꞌya̱sa̱n ɗu.
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Ama a̱ va̱, she i yuwusan adanshi a vanvama a̱ tyo e ekere a̱ a̱za̱ a̱ ɗu wan. Nna̱ vu yuwan adanshi o unusu a na za va̱ wu vi itoni yuwain, a̱vu waru vu tawaa yi na addama, vu te geꞌetosu Wila̱ wa̱ A̱sula̱. Agba waru a̱vu za vu ugeꞌetosu ɗa shi, za na aa gura reve Wila̱ꞌa̱ u ta̱ mejege ko u ri mejege shi. Ulinga wa̱ wu a̱yi ɗa vu yuwan tsutoni na̱ a̱yi.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Aquele que fala mal do irmão ou julga a seu irmão fala mal da lei e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
12 A̱sula̱ a ɗa a yuwain Wila̱, a̱yi ɗa waru a̱ ndeꞌen na waa gura yuwan ugeꞌetosu a̱tsuma̱ a̱ tsu mejege. A̱yi ɗa waru a̱ ndeꞌen u ri nu ucira u na wa̱a̱ lungusa̱ ko u wawa. Adama o ndolo, a̱vu zane ɗa a na vee geꞌeto za va̱ wu?
12 Um só é Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e fazer perecer; tu, porém, quem és, que julgas o próximo?
13 I ka̱mbuwa̱ ugbozu e ili i nda, i ta dansa, “Anaꞌan ko nfaꞌan tsu ta̱ ꞌya̱wa̱ a̱ lyuci ndeɗe, tsu yuwan ɗe aaꞌwan a̱ ta̱ a tsulusa na̱ tsu wini a̱ tsurusa̱ ikebe i na yaa uwusa tsu.”
13 Atendei, agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã, iremos para a cidade tal, e lá passaremos um ano, e negociaremos, e teremos lucros.
14 I damma ta̱ tsunda, agba i reve ili i na yaa fara nfaꞌan shi. Adama a na wuma u ɗu u ta̱ vadamma megeve. U tsu da̱na̱ ta̱ pa nda gogo a mantsa me keꞌen u ka̱ra̱.
14 Vós não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois, apenas, como neblina que aparece por instante e logo se dissipa.
15 Adama o ndolo, u to lobono i damma, “Nna̱ A̱sulazuva a ciga tsu da̱na̱ wuma, a̱vu tsu yuwan ili i nda ne ele ndeɗe.”
15 Em vez disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, não só viveremos, como também faremos isto ou aquilo.
16 Ko na wo oꞌwoi, i da̱na̱ ta̱ a yuwusan adanshi e ili i na yaa yuwan nfaꞌan nu uvaɗu adama a na i tarai aciya̱ɗu ili i ro. Cuꞌun vu uvaɗu u ndolo biti iwuya i ɗa.
16 Agora, entretanto, vos jactais das vossas arrogantes pretensões. Toda jactância semelhante a essa é maligna.
17 I cuwan, unusu u ɗa na̱ vuma reve ili i na i lobonoi u yuwan, reve u ꞌyuwan a yuwan i ɗa.
17 Portanto, aquele que sabe que deve fazer o bem e não o faz nisso está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.