Filipenses 1

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A̱mu ɗa Bulu, waru Timoti ta̱ pa oɓolo na̱ a̱mu. A̱tsu agbashi e Yesu Kristi Zamawawa ɗa.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Lyawa A̱sula̱ Dada tsu na̱ Zagbain tsu Yesu Zamawawa roco ɗu isaꞌani, reve waru u ca ɗu asuvu nden.
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 N tsu godyusho ta̱ A̱sula̱ a̱ va̱ a mantsa ma na n cuwain na̱ a̱ɗu biti.
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 N tsu da̱na̱ ta̱ na̱ ma̱za̱nga̱ na̱ maa yuwusan avasa adama a̱ ɗu.
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 Adama a na i shi ta̱ oɓolo na̱ a̱mu a̱tsuma̱ a mabaza ma Alabari a Saꞌani adama e Yesu Zamawawa. I fara ta̱ a yuwusan ne a mantsa ma na yu uwwai alabari a nda a̱vu i lyuwa elime na̱ mayan ne hali n gogo.
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 A̱sula̱ a ɗa a farai ulinga u nda a̱tsuma̱ a̱ ɗu, waru n reve ta̱ waa lyawa shi, she nu ulinga u nda u shiwan o urana u na Yesu Zamawawa a̱a̱ ta̱wa̱.
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 Mejege ma ɗa n tara ne tsunda adama a̱ ɗu suru. I ta̱ nu uba̱ta̱ la̱nga̱ a̱tsuma̱ o okolo a̱ va̱ adama a na tsu to oɓolo a̱tsuma̱ a abaꞌun a̱ A̱sula̱. Tsu yuwan ta̱ ne a mantsa ma na n shi o uꞌwa wa ali na a mantsa ma na n da̱na̱i fa̱a̱n, waru n da̱na̱i o mpolo n yuwan adanshi a amayun adama a Alabari a Saꞌani.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 A̱sula̱ e reve ta̱ cine n ciga nɗu ni icigi ya̱ Yesu Zamawawa. Waru u reve ta̱ cine n cigai n da̱na̱ oɓolo na̱ a̱ɗu.
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 N ta a avasa ncigalai n ɗu n yuwan a̱bunda̱ lon hali u laꞌa ne. N ta a avasa waru a na yaa lyuwa elime na akungu a̱tsuma̱ o urevu nu ugbozu.
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 N ta a avasa ne adama a na n ciga ɗu ta̱ i reve ili i na i ri ya̱ a̱ɓula̱ na amayun, adama i da̱nu cece na̱ wuma u babu unusu hali Yesu Zamawawa ta̱wa̱.
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 Waru wuma u ɗu u ta̱ da̱na̱ tapu na̱ mayan me ili i na A̱sula̱ a cigai waru ili i nda i ta̱ ta̱wa̱a̱ A̱sula̱ na̱ tsugbain ni ica. Ili i saꞌani i ndolo ele ɗa ili i na Yesu Zamawawa zuwai a wuma u ɗu.
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Ama a̱ va̱, n ciga ɗu ta̱ i reve ili i na a yuwaan numu u kamba ta̱ Alabari a Saꞌani a lyuwa elime.
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 Gogo nda koyan ɗa pa nda reve ta̱ a na a̱ nla̱ numu na akani adama a na maa yuwusaan Zamawawa a̱ga̱nda̱. Hali gba na̱ a̱soja a na a̱a̱ pirishi ukobu u mogono suru e reve ta̱ a na maa yuwusaan yi a̱ga̱nda̱.Bulu wunlu na akani|src="Philipians_1_13.tif" size="col" loc="Philipians 1:13" ref="Fil. 1:13"
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 Waru adama a na a̱ nla̱ numu, a̱za̱ e Itoni na̱ a̱bunda̱ pa nda a̱ tsura̱ ta̱ ugbamu wo okolo hali gogo nda a ta dansaa ozo o ro adama a Zamawawa no okolo ugbamu babu wovon.
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 — ausente —
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 — ausente —
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 Ama a nda a̱tsuma̱ a alajiya e le adama e Yesu Zamawawa, a̱ ta̱ no okolo o ro koꞌo. A ta yuwusan alajiya ni icigi ya aci i le tsa̱ra̱ a̱ tsura̱ ica. Amayun a̱ pe a̱tsuma̱ e le shi waru a̱ ka̱mbuwa̱ ugbozu shi. A ciga ta̱ a̱ da̱shi mu usuɗuwu a̱tsuma̱ a akani a na n ri.
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 Agba ko cine tsa ɗa majiyan mo okolo me le ma̱ ri, amayun a ɗa a ta yuwusan alajiya e ikaka adama e Yesu Zamawawa. N ta yuwusan ma̱za̱nga̱ adama a alajiya e le. Waru n ta lyuwa elime na̱ ma̱za̱nga̱
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 adama a na n reve ta̱ avasa a̱ ɗu ni ikambi i Ruhu va̱ Yesu Zamawawa u ta zuwa a lyawa mu.
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 N te icigi kuci n yuwan nden n na maa yuwan ili i na yaa zuwa mu mu uwwa wono wan, amma o una̱ u ndolo, n ciga ta̱ n yuwaan Kristi Zamawawa a̱ga̱nda̱ babu wovon kuci. N shi na̱ wovon ɗe a̱ca̱pa̱ shi, waru n ciga ta̱ n da̱na̱ nu ucira gogo hali a̱ ꞌya̱wa̱ elime adama wuma u va̱ u ca yi tsugbain kuci, ko n ri wuma ko na̱ n kuwa̱.
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 Na̱ n ri wuma, u to oꞌwo adama a̱ Kristi Zamawawa, agba na̱ n kuwa̱ u ta laꞌaa mu.
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Agba na̱ n lyuwa elime na̱ wuma a̱ lipu nda, n ta̱ tsura̱ n lyuwa elime nu ulinga wa̱ Kristi Zamawawa. N gura reve ili i na maa ɗangwa shi.
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 A̱sa̱la̱ a na maa tara u yuwan ta̱ usa̱n. A mantsa mo ro n laꞌa ta̱ ciga n da̱na̱ wuma, a mantsa mo ro gba shi, n laꞌa ta̱ ciga n kuwa̱ adama n da̱nu oɓolo na̱ Kristi Zamawawa. N da̱na̱ oɓolo na̱ a̱yi u laꞌaa mu ta̱ ulobonu suru suru.
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 Agba n reve ta̱ i buwa ta̱ a zama mu tsa̱ra̱ n da̱na̱ oɓolo na̱ a̱ɗu.
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 Waru adama a na i buwai a zama mu, n reve ta̱ n ta buwa wuma tsa̱ra̱ i kungwa a̱tsuma̱ o ucawu wo okolo a̱ ɗu waru ne ɗa ya̱a̱ ushi ma̱za̱nga̱ mo ucawu wo okolo a̱ ɗu.
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 Na̱ ne ɗa, na̱ n ta̱wisa̱ ya̱ꞌa̱ ɗu waru, i ta̱ da̱na̱ na̱ ma̱za̱nga̱ ma̱ a̱bunda̱ adama e ili i na i cina numu, waru i ta̱ tsura̱ ili na̱ a̱bunda̱ na yaa zuwa i damma Yesu Zamawawa tu ulobonu.
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 Amma ili i na i farai biti, a̱yi ɗa, ni i ciga i ꞌyuwan i yuwan nden n na ma̱a̱ ta̱wa̱a̱ Alabari a Saꞌani tsugbain adama e Yesu Zamawawa. To, ko n da̱shi ta̱wa̱ me ene ɗu ko mu uwwa adama a̱ ɗu, n te reve a na i ri mishin a majiyan ma̱ ta̱ ni ifoɓi i ta̱, o mpolo n na ya̱a̱ tsura̱ aza a na aa ca okolo a Alabari a Saꞌani.
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 She yu uwwa wovon adama a nꞌyuwatan n ɗu wan. Ne ɗa woo oꞌwo le iroci i na A̱sula̱ na aciya̱yi a̱a̱ lungusa̱ le a̱vu gba u wawa ɗu.
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 Adama e Yesu Zamawawa, A̱sula̱ a ca ɗu ta̱ ili i saꞌani a na a ca niyi okolo, waru u ca ɗu ta̱ ili i saꞌani i na yoo sowo a̱tsuma̱lima̱ adama a̱ yi.
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 I reve ta̱ cine a ca numu a̱tsuma̱lima̱ hali gba gogo nda yu uwwa ta̱ a na ne ɗa u buwai. A̱ɗu fo i te reveshe cuꞌun va̱ a̱tsuma̱lima̱ꞌa̱.
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.