Filipenses 1
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NVI
1 A̱mu ɗa Bulu, waru Timoti ta̱ pa oɓolo na̱ a̱mu. A̱tsu agbashi e Yesu Kristi Zamawawa ɗa.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Lyawa A̱sula̱ Dada tsu na̱ Zagbain tsu Yesu Zamawawa roco ɗu isaꞌani, reve waru u ca ɗu asuvu nden.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 N tsu godyusho ta̱ A̱sula̱ a̱ va̱ a mantsa ma na n cuwain na̱ a̱ɗu biti.
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 N tsu da̱na̱ ta̱ na̱ ma̱za̱nga̱ na̱ maa yuwusan avasa adama a̱ ɗu.
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 Adama a na i shi ta̱ oɓolo na̱ a̱mu a̱tsuma̱ a mabaza ma Alabari a Saꞌani adama e Yesu Zamawawa. I fara ta̱ a yuwusan ne a mantsa ma na yu uwwai alabari a nda a̱vu i lyuwa elime na̱ mayan ne hali n gogo.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 A̱sula̱ a ɗa a farai ulinga u nda a̱tsuma̱ a̱ ɗu, waru n reve ta̱ waa lyawa shi, she nu ulinga u nda u shiwan o urana u na Yesu Zamawawa a̱a̱ ta̱wa̱.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Mejege ma ɗa n tara ne tsunda adama a̱ ɗu suru. I ta̱ nu uba̱ta̱ la̱nga̱ a̱tsuma̱ o okolo a̱ va̱ adama a na tsu to oɓolo a̱tsuma̱ a abaꞌun a̱ A̱sula̱. Tsu yuwan ta̱ ne a mantsa ma na n shi o uꞌwa wa ali na a mantsa ma na n da̱na̱i fa̱a̱n, waru n da̱na̱i o mpolo n yuwan adanshi a amayun adama a Alabari a Saꞌani.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 A̱sula̱ e reve ta̱ cine n ciga nɗu ni icigi ya̱ Yesu Zamawawa. Waru u reve ta̱ cine n cigai n da̱na̱ oɓolo na̱ a̱ɗu.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 N ta a avasa ncigalai n ɗu n yuwan a̱bunda̱ lon hali u laꞌa ne. N ta a avasa waru a na yaa lyuwa elime na akungu a̱tsuma̱ o urevu nu ugbozu.
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 N ta a avasa ne adama a na n ciga ɗu ta̱ i reve ili i na i ri ya̱ a̱ɓula̱ na amayun, adama i da̱nu cece na̱ wuma u babu unusu hali Yesu Zamawawa ta̱wa̱.
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 Waru wuma u ɗu u ta̱ da̱na̱ tapu na̱ mayan me ili i na A̱sula̱ a cigai waru ili i nda i ta̱ ta̱wa̱a̱ A̱sula̱ na̱ tsugbain ni ica. Ili i saꞌani i ndolo ele ɗa ili i na Yesu Zamawawa zuwai a wuma u ɗu.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Ama a̱ va̱, n ciga ɗu ta̱ i reve ili i na a yuwaan numu u kamba ta̱ Alabari a Saꞌani a lyuwa elime.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 Gogo nda koyan ɗa pa nda reve ta̱ a na a̱ nla̱ numu na akani adama a na maa yuwusaan Zamawawa a̱ga̱nda̱. Hali gba na̱ a̱soja a na a̱a̱ pirishi ukobu u mogono suru e reve ta̱ a na maa yuwusaan yi a̱ga̱nda̱.Bulu wunlu na akani|src="Philipians_1_13.tif" size="col" loc="Philipians 1:13" ref="Fil. 1:13"
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Waru adama a na a̱ nla̱ numu, a̱za̱ e Itoni na̱ a̱bunda̱ pa nda a̱ tsura̱ ta̱ ugbamu wo okolo hali gogo nda a ta dansaa ozo o ro adama a Zamawawa no okolo ugbamu babu wovon.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 — ausente —
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 — ausente —
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 Ama a nda a̱tsuma̱ a alajiya e le adama e Yesu Zamawawa, a̱ ta̱ no okolo o ro koꞌo. A ta yuwusan alajiya ni icigi ya aci i le tsa̱ra̱ a̱ tsura̱ ica. Amayun a̱ pe a̱tsuma̱ e le shi waru a̱ ka̱mbuwa̱ ugbozu shi. A ciga ta̱ a̱ da̱shi mu usuɗuwu a̱tsuma̱ a akani a na n ri.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Agba ko cine tsa ɗa majiyan mo okolo me le ma̱ ri, amayun a ɗa a ta yuwusan alajiya e ikaka adama e Yesu Zamawawa. N ta yuwusan ma̱za̱nga̱ adama a alajiya e le. Waru n ta lyuwa elime na̱ ma̱za̱nga̱
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 adama a na n reve ta̱ avasa a̱ ɗu ni ikambi i Ruhu va̱ Yesu Zamawawa u ta zuwa a lyawa mu.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 N te icigi kuci n yuwan nden n na maa yuwan ili i na yaa zuwa mu mu uwwa wono wan, amma o una̱ u ndolo, n ciga ta̱ n yuwaan Kristi Zamawawa a̱ga̱nda̱ babu wovon kuci. N shi na̱ wovon ɗe a̱ca̱pa̱ shi, waru n ciga ta̱ n da̱na̱ nu ucira gogo hali a̱ ꞌya̱wa̱ elime adama wuma u va̱ u ca yi tsugbain kuci, ko n ri wuma ko na̱ n kuwa̱.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Na̱ n ri wuma, u to oꞌwo adama a̱ Kristi Zamawawa, agba na̱ n kuwa̱ u ta laꞌaa mu.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Agba na̱ n lyuwa elime na̱ wuma a̱ lipu nda, n ta̱ tsura̱ n lyuwa elime nu ulinga wa̱ Kristi Zamawawa. N gura reve ili i na maa ɗangwa shi.
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 A̱sa̱la̱ a na maa tara u yuwan ta̱ usa̱n. A mantsa mo ro n laꞌa ta̱ ciga n da̱na̱ wuma, a mantsa mo ro gba shi, n laꞌa ta̱ ciga n kuwa̱ adama n da̱nu oɓolo na̱ Kristi Zamawawa. N da̱na̱ oɓolo na̱ a̱yi u laꞌaa mu ta̱ ulobonu suru suru.
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 Agba n reve ta̱ i buwa ta̱ a zama mu tsa̱ra̱ n da̱na̱ oɓolo na̱ a̱ɗu.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Waru adama a na i buwai a zama mu, n reve ta̱ n ta buwa wuma tsa̱ra̱ i kungwa a̱tsuma̱ o ucawu wo okolo a̱ ɗu waru ne ɗa ya̱a̱ ushi ma̱za̱nga̱ mo ucawu wo okolo a̱ ɗu.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 Na̱ ne ɗa, na̱ n ta̱wisa̱ ya̱ꞌa̱ ɗu waru, i ta̱ da̱na̱ na̱ ma̱za̱nga̱ ma̱ a̱bunda̱ adama e ili i na i cina numu, waru i ta̱ tsura̱ ili na̱ a̱bunda̱ na yaa zuwa i damma Yesu Zamawawa tu ulobonu.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Amma ili i na i farai biti, a̱yi ɗa, ni i ciga i ꞌyuwan i yuwan nden n na ma̱a̱ ta̱wa̱a̱ Alabari a Saꞌani tsugbain adama e Yesu Zamawawa. To, ko n da̱shi ta̱wa̱ me ene ɗu ko mu uwwa adama a̱ ɗu, n te reve a na i ri mishin a majiyan ma̱ ta̱ ni ifoɓi i ta̱, o mpolo n na ya̱a̱ tsura̱ aza a na aa ca okolo a Alabari a Saꞌani.
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 She yu uwwa wovon adama a nꞌyuwatan n ɗu wan. Ne ɗa woo oꞌwo le iroci i na A̱sula̱ na aciya̱yi a̱a̱ lungusa̱ le a̱vu gba u wawa ɗu.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Adama e Yesu Zamawawa, A̱sula̱ a ca ɗu ta̱ ili i saꞌani a na a ca niyi okolo, waru u ca ɗu ta̱ ili i saꞌani i na yoo sowo a̱tsuma̱lima̱ adama a̱ yi.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 I reve ta̱ cine a ca numu a̱tsuma̱lima̱ hali gba gogo nda yu uwwa ta̱ a na ne ɗa u buwai. A̱ɗu fo i te reveshe cuꞌun va̱ a̱tsuma̱lima̱ꞌa̱.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.