Filipenses 1
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NTLH
1 A̱mu ɗa Bulu, waru Timoti ta̱ pa oɓolo na̱ a̱mu. A̱tsu agbashi e Yesu Kristi Zamawawa ɗa.
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 Lyawa A̱sula̱ Dada tsu na̱ Zagbain tsu Yesu Zamawawa roco ɗu isaꞌani, reve waru u ca ɗu asuvu nden.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 N tsu godyusho ta̱ A̱sula̱ a̱ va̱ a mantsa ma na n cuwain na̱ a̱ɗu biti.
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 N tsu da̱na̱ ta̱ na̱ ma̱za̱nga̱ na̱ maa yuwusan avasa adama a̱ ɗu.
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 Adama a na i shi ta̱ oɓolo na̱ a̱mu a̱tsuma̱ a mabaza ma Alabari a Saꞌani adama e Yesu Zamawawa. I fara ta̱ a yuwusan ne a mantsa ma na yu uwwai alabari a nda a̱vu i lyuwa elime na̱ mayan ne hali n gogo.
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 A̱sula̱ a ɗa a farai ulinga u nda a̱tsuma̱ a̱ ɗu, waru n reve ta̱ waa lyawa shi, she nu ulinga u nda u shiwan o urana u na Yesu Zamawawa a̱a̱ ta̱wa̱.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 Mejege ma ɗa n tara ne tsunda adama a̱ ɗu suru. I ta̱ nu uba̱ta̱ la̱nga̱ a̱tsuma̱ o okolo a̱ va̱ adama a na tsu to oɓolo a̱tsuma̱ a abaꞌun a̱ A̱sula̱. Tsu yuwan ta̱ ne a mantsa ma na n shi o uꞌwa wa ali na a mantsa ma na n da̱na̱i fa̱a̱n, waru n da̱na̱i o mpolo n yuwan adanshi a amayun adama a Alabari a Saꞌani.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 A̱sula̱ e reve ta̱ cine n ciga nɗu ni icigi ya̱ Yesu Zamawawa. Waru u reve ta̱ cine n cigai n da̱na̱ oɓolo na̱ a̱ɗu.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 N ta a avasa ncigalai n ɗu n yuwan a̱bunda̱ lon hali u laꞌa ne. N ta a avasa waru a na yaa lyuwa elime na akungu a̱tsuma̱ o urevu nu ugbozu.
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 N ta a avasa ne adama a na n ciga ɗu ta̱ i reve ili i na i ri ya̱ a̱ɓula̱ na amayun, adama i da̱nu cece na̱ wuma u babu unusu hali Yesu Zamawawa ta̱wa̱.
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 Waru wuma u ɗu u ta̱ da̱na̱ tapu na̱ mayan me ili i na A̱sula̱ a cigai waru ili i nda i ta̱ ta̱wa̱a̱ A̱sula̱ na̱ tsugbain ni ica. Ili i saꞌani i ndolo ele ɗa ili i na Yesu Zamawawa zuwai a wuma u ɗu.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 Ama a̱ va̱, n ciga ɗu ta̱ i reve ili i na a yuwaan numu u kamba ta̱ Alabari a Saꞌani a lyuwa elime.
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 Gogo nda koyan ɗa pa nda reve ta̱ a na a̱ nla̱ numu na akani adama a na maa yuwusaan Zamawawa a̱ga̱nda̱. Hali gba na̱ a̱soja a na a̱a̱ pirishi ukobu u mogono suru e reve ta̱ a na maa yuwusaan yi a̱ga̱nda̱.Bulu wunlu na akani|src="Philipians_1_13.tif" size="col" loc="Philipians 1:13" ref="Fil. 1:13"
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 Waru adama a na a̱ nla̱ numu, a̱za̱ e Itoni na̱ a̱bunda̱ pa nda a̱ tsura̱ ta̱ ugbamu wo okolo hali gogo nda a ta dansaa ozo o ro adama a Zamawawa no okolo ugbamu babu wovon.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 — ausente —
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 — ausente —
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 Ama a nda a̱tsuma̱ a alajiya e le adama e Yesu Zamawawa, a̱ ta̱ no okolo o ro koꞌo. A ta yuwusan alajiya ni icigi ya aci i le tsa̱ra̱ a̱ tsura̱ ica. Amayun a̱ pe a̱tsuma̱ e le shi waru a̱ ka̱mbuwa̱ ugbozu shi. A ciga ta̱ a̱ da̱shi mu usuɗuwu a̱tsuma̱ a akani a na n ri.
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 Agba ko cine tsa ɗa majiyan mo okolo me le ma̱ ri, amayun a ɗa a ta yuwusan alajiya e ikaka adama e Yesu Zamawawa. N ta yuwusan ma̱za̱nga̱ adama a alajiya e le. Waru n ta lyuwa elime na̱ ma̱za̱nga̱
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 adama a na n reve ta̱ avasa a̱ ɗu ni ikambi i Ruhu va̱ Yesu Zamawawa u ta zuwa a lyawa mu.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 N te icigi kuci n yuwan nden n na maa yuwan ili i na yaa zuwa mu mu uwwa wono wan, amma o una̱ u ndolo, n ciga ta̱ n yuwaan Kristi Zamawawa a̱ga̱nda̱ babu wovon kuci. N shi na̱ wovon ɗe a̱ca̱pa̱ shi, waru n ciga ta̱ n da̱na̱ nu ucira gogo hali a̱ ꞌya̱wa̱ elime adama wuma u va̱ u ca yi tsugbain kuci, ko n ri wuma ko na̱ n kuwa̱.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 Na̱ n ri wuma, u to oꞌwo adama a̱ Kristi Zamawawa, agba na̱ n kuwa̱ u ta laꞌaa mu.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 Agba na̱ n lyuwa elime na̱ wuma a̱ lipu nda, n ta̱ tsura̱ n lyuwa elime nu ulinga wa̱ Kristi Zamawawa. N gura reve ili i na maa ɗangwa shi.
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 A̱sa̱la̱ a na maa tara u yuwan ta̱ usa̱n. A mantsa mo ro n laꞌa ta̱ ciga n da̱na̱ wuma, a mantsa mo ro gba shi, n laꞌa ta̱ ciga n kuwa̱ adama n da̱nu oɓolo na̱ Kristi Zamawawa. N da̱na̱ oɓolo na̱ a̱yi u laꞌaa mu ta̱ ulobonu suru suru.
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 Agba n reve ta̱ i buwa ta̱ a zama mu tsa̱ra̱ n da̱na̱ oɓolo na̱ a̱ɗu.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 Waru adama a na i buwai a zama mu, n reve ta̱ n ta buwa wuma tsa̱ra̱ i kungwa a̱tsuma̱ o ucawu wo okolo a̱ ɗu waru ne ɗa ya̱a̱ ushi ma̱za̱nga̱ mo ucawu wo okolo a̱ ɗu.
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 Na̱ ne ɗa, na̱ n ta̱wisa̱ ya̱ꞌa̱ ɗu waru, i ta̱ da̱na̱ na̱ ma̱za̱nga̱ ma̱ a̱bunda̱ adama e ili i na i cina numu, waru i ta̱ tsura̱ ili na̱ a̱bunda̱ na yaa zuwa i damma Yesu Zamawawa tu ulobonu.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 Amma ili i na i farai biti, a̱yi ɗa, ni i ciga i ꞌyuwan i yuwan nden n na ma̱a̱ ta̱wa̱a̱ Alabari a Saꞌani tsugbain adama e Yesu Zamawawa. To, ko n da̱shi ta̱wa̱ me ene ɗu ko mu uwwa adama a̱ ɗu, n te reve a na i ri mishin a majiyan ma̱ ta̱ ni ifoɓi i ta̱, o mpolo n na ya̱a̱ tsura̱ aza a na aa ca okolo a Alabari a Saꞌani.
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 She yu uwwa wovon adama a nꞌyuwatan n ɗu wan. Ne ɗa woo oꞌwo le iroci i na A̱sula̱ na aciya̱yi a̱a̱ lungusa̱ le a̱vu gba u wawa ɗu.
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 Adama e Yesu Zamawawa, A̱sula̱ a ca ɗu ta̱ ili i saꞌani a na a ca niyi okolo, waru u ca ɗu ta̱ ili i saꞌani i na yoo sowo a̱tsuma̱lima̱ adama a̱ yi.
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 I reve ta̱ cine a ca numu a̱tsuma̱lima̱ hali gba gogo nda yu uwwa ta̱ a na ne ɗa u buwai. A̱ɗu fo i te reveshe cuꞌun va̱ a̱tsuma̱lima̱ꞌa̱.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.