Filipenses 1
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NVT
1 A̱mu ɗa Bulu, waru Timoti ta̱ pa oɓolo na̱ a̱mu. A̱tsu agbashi e Yesu Kristi Zamawawa ɗa.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Lyawa A̱sula̱ Dada tsu na̱ Zagbain tsu Yesu Zamawawa roco ɗu isaꞌani, reve waru u ca ɗu asuvu nden.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 N tsu godyusho ta̱ A̱sula̱ a̱ va̱ a mantsa ma na n cuwain na̱ a̱ɗu biti.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 N tsu da̱na̱ ta̱ na̱ ma̱za̱nga̱ na̱ maa yuwusan avasa adama a̱ ɗu.
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 Adama a na i shi ta̱ oɓolo na̱ a̱mu a̱tsuma̱ a mabaza ma Alabari a Saꞌani adama e Yesu Zamawawa. I fara ta̱ a yuwusan ne a mantsa ma na yu uwwai alabari a nda a̱vu i lyuwa elime na̱ mayan ne hali n gogo.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 A̱sula̱ a ɗa a farai ulinga u nda a̱tsuma̱ a̱ ɗu, waru n reve ta̱ waa lyawa shi, she nu ulinga u nda u shiwan o urana u na Yesu Zamawawa a̱a̱ ta̱wa̱.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Mejege ma ɗa n tara ne tsunda adama a̱ ɗu suru. I ta̱ nu uba̱ta̱ la̱nga̱ a̱tsuma̱ o okolo a̱ va̱ adama a na tsu to oɓolo a̱tsuma̱ a abaꞌun a̱ A̱sula̱. Tsu yuwan ta̱ ne a mantsa ma na n shi o uꞌwa wa ali na a mantsa ma na n da̱na̱i fa̱a̱n, waru n da̱na̱i o mpolo n yuwan adanshi a amayun adama a Alabari a Saꞌani.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 A̱sula̱ e reve ta̱ cine n ciga nɗu ni icigi ya̱ Yesu Zamawawa. Waru u reve ta̱ cine n cigai n da̱na̱ oɓolo na̱ a̱ɗu.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 N ta a avasa ncigalai n ɗu n yuwan a̱bunda̱ lon hali u laꞌa ne. N ta a avasa waru a na yaa lyuwa elime na akungu a̱tsuma̱ o urevu nu ugbozu.
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 N ta a avasa ne adama a na n ciga ɗu ta̱ i reve ili i na i ri ya̱ a̱ɓula̱ na amayun, adama i da̱nu cece na̱ wuma u babu unusu hali Yesu Zamawawa ta̱wa̱.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Waru wuma u ɗu u ta̱ da̱na̱ tapu na̱ mayan me ili i na A̱sula̱ a cigai waru ili i nda i ta̱ ta̱wa̱a̱ A̱sula̱ na̱ tsugbain ni ica. Ili i saꞌani i ndolo ele ɗa ili i na Yesu Zamawawa zuwai a wuma u ɗu.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Ama a̱ va̱, n ciga ɗu ta̱ i reve ili i na a yuwaan numu u kamba ta̱ Alabari a Saꞌani a lyuwa elime.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Gogo nda koyan ɗa pa nda reve ta̱ a na a̱ nla̱ numu na akani adama a na maa yuwusaan Zamawawa a̱ga̱nda̱. Hali gba na̱ a̱soja a na a̱a̱ pirishi ukobu u mogono suru e reve ta̱ a na maa yuwusaan yi a̱ga̱nda̱.Bulu wunlu na akani|src="Philipians_1_13.tif" size="col" loc="Philipians 1:13" ref="Fil. 1:13"
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Waru adama a na a̱ nla̱ numu, a̱za̱ e Itoni na̱ a̱bunda̱ pa nda a̱ tsura̱ ta̱ ugbamu wo okolo hali gogo nda a ta dansaa ozo o ro adama a Zamawawa no okolo ugbamu babu wovon.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 — ausente —
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 — ausente —
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Ama a nda a̱tsuma̱ a alajiya e le adama e Yesu Zamawawa, a̱ ta̱ no okolo o ro koꞌo. A ta yuwusan alajiya ni icigi ya aci i le tsa̱ra̱ a̱ tsura̱ ica. Amayun a̱ pe a̱tsuma̱ e le shi waru a̱ ka̱mbuwa̱ ugbozu shi. A ciga ta̱ a̱ da̱shi mu usuɗuwu a̱tsuma̱ a akani a na n ri.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Agba ko cine tsa ɗa majiyan mo okolo me le ma̱ ri, amayun a ɗa a ta yuwusan alajiya e ikaka adama e Yesu Zamawawa. N ta yuwusan ma̱za̱nga̱ adama a alajiya e le. Waru n ta lyuwa elime na̱ ma̱za̱nga̱
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 adama a na n reve ta̱ avasa a̱ ɗu ni ikambi i Ruhu va̱ Yesu Zamawawa u ta zuwa a lyawa mu.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 N te icigi kuci n yuwan nden n na maa yuwan ili i na yaa zuwa mu mu uwwa wono wan, amma o una̱ u ndolo, n ciga ta̱ n yuwaan Kristi Zamawawa a̱ga̱nda̱ babu wovon kuci. N shi na̱ wovon ɗe a̱ca̱pa̱ shi, waru n ciga ta̱ n da̱na̱ nu ucira gogo hali a̱ ꞌya̱wa̱ elime adama wuma u va̱ u ca yi tsugbain kuci, ko n ri wuma ko na̱ n kuwa̱.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Na̱ n ri wuma, u to oꞌwo adama a̱ Kristi Zamawawa, agba na̱ n kuwa̱ u ta laꞌaa mu.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Agba na̱ n lyuwa elime na̱ wuma a̱ lipu nda, n ta̱ tsura̱ n lyuwa elime nu ulinga wa̱ Kristi Zamawawa. N gura reve ili i na maa ɗangwa shi.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 A̱sa̱la̱ a na maa tara u yuwan ta̱ usa̱n. A mantsa mo ro n laꞌa ta̱ ciga n da̱na̱ wuma, a mantsa mo ro gba shi, n laꞌa ta̱ ciga n kuwa̱ adama n da̱nu oɓolo na̱ Kristi Zamawawa. N da̱na̱ oɓolo na̱ a̱yi u laꞌaa mu ta̱ ulobonu suru suru.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Agba n reve ta̱ i buwa ta̱ a zama mu tsa̱ra̱ n da̱na̱ oɓolo na̱ a̱ɗu.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Waru adama a na i buwai a zama mu, n reve ta̱ n ta buwa wuma tsa̱ra̱ i kungwa a̱tsuma̱ o ucawu wo okolo a̱ ɗu waru ne ɗa ya̱a̱ ushi ma̱za̱nga̱ mo ucawu wo okolo a̱ ɗu.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Na̱ ne ɗa, na̱ n ta̱wisa̱ ya̱ꞌa̱ ɗu waru, i ta̱ da̱na̱ na̱ ma̱za̱nga̱ ma̱ a̱bunda̱ adama e ili i na i cina numu, waru i ta̱ tsura̱ ili na̱ a̱bunda̱ na yaa zuwa i damma Yesu Zamawawa tu ulobonu.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Amma ili i na i farai biti, a̱yi ɗa, ni i ciga i ꞌyuwan i yuwan nden n na ma̱a̱ ta̱wa̱a̱ Alabari a Saꞌani tsugbain adama e Yesu Zamawawa. To, ko n da̱shi ta̱wa̱ me ene ɗu ko mu uwwa adama a̱ ɗu, n te reve a na i ri mishin a majiyan ma̱ ta̱ ni ifoɓi i ta̱, o mpolo n na ya̱a̱ tsura̱ aza a na aa ca okolo a Alabari a Saꞌani.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 She yu uwwa wovon adama a nꞌyuwatan n ɗu wan. Ne ɗa woo oꞌwo le iroci i na A̱sula̱ na aciya̱yi a̱a̱ lungusa̱ le a̱vu gba u wawa ɗu.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Adama e Yesu Zamawawa, A̱sula̱ a ca ɗu ta̱ ili i saꞌani a na a ca niyi okolo, waru u ca ɗu ta̱ ili i saꞌani i na yoo sowo a̱tsuma̱lima̱ adama a̱ yi.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 I reve ta̱ cine a ca numu a̱tsuma̱lima̱ hali gba gogo nda yu uwwa ta̱ a na ne ɗa u buwai. A̱ɗu fo i te reveshe cuꞌun va̱ a̱tsuma̱lima̱ꞌa̱.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.