Filipenses 1

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 A̱mu ɗa Bulu, waru Timoti ta̱ pa oɓolo na̱ a̱mu. A̱tsu agbashi e Yesu Kristi Zamawawa ɗa.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 Lyawa A̱sula̱ Dada tsu na̱ Zagbain tsu Yesu Zamawawa roco ɗu isaꞌani, reve waru u ca ɗu asuvu nden.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 N tsu godyusho ta̱ A̱sula̱ a̱ va̱ a mantsa ma na n cuwain na̱ a̱ɗu biti.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 N tsu da̱na̱ ta̱ na̱ ma̱za̱nga̱ na̱ maa yuwusan avasa adama a̱ ɗu.
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 Adama a na i shi ta̱ oɓolo na̱ a̱mu a̱tsuma̱ a mabaza ma Alabari a Saꞌani adama e Yesu Zamawawa. I fara ta̱ a yuwusan ne a mantsa ma na yu uwwai alabari a nda a̱vu i lyuwa elime na̱ mayan ne hali n gogo.
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 A̱sula̱ a ɗa a farai ulinga u nda a̱tsuma̱ a̱ ɗu, waru n reve ta̱ waa lyawa shi, she nu ulinga u nda u shiwan o urana u na Yesu Zamawawa a̱a̱ ta̱wa̱.
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 Mejege ma ɗa n tara ne tsunda adama a̱ ɗu suru. I ta̱ nu uba̱ta̱ la̱nga̱ a̱tsuma̱ o okolo a̱ va̱ adama a na tsu to oɓolo a̱tsuma̱ a abaꞌun a̱ A̱sula̱. Tsu yuwan ta̱ ne a mantsa ma na n shi o uꞌwa wa ali na a mantsa ma na n da̱na̱i fa̱a̱n, waru n da̱na̱i o mpolo n yuwan adanshi a amayun adama a Alabari a Saꞌani.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 A̱sula̱ e reve ta̱ cine n ciga nɗu ni icigi ya̱ Yesu Zamawawa. Waru u reve ta̱ cine n cigai n da̱na̱ oɓolo na̱ a̱ɗu.
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 N ta a avasa ncigalai n ɗu n yuwan a̱bunda̱ lon hali u laꞌa ne. N ta a avasa waru a na yaa lyuwa elime na akungu a̱tsuma̱ o urevu nu ugbozu.
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 N ta a avasa ne adama a na n ciga ɗu ta̱ i reve ili i na i ri ya̱ a̱ɓula̱ na amayun, adama i da̱nu cece na̱ wuma u babu unusu hali Yesu Zamawawa ta̱wa̱.
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Waru wuma u ɗu u ta̱ da̱na̱ tapu na̱ mayan me ili i na A̱sula̱ a cigai waru ili i nda i ta̱ ta̱wa̱a̱ A̱sula̱ na̱ tsugbain ni ica. Ili i saꞌani i ndolo ele ɗa ili i na Yesu Zamawawa zuwai a wuma u ɗu.
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Ama a̱ va̱, n ciga ɗu ta̱ i reve ili i na a yuwaan numu u kamba ta̱ Alabari a Saꞌani a lyuwa elime.
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 Gogo nda koyan ɗa pa nda reve ta̱ a na a̱ nla̱ numu na akani adama a na maa yuwusaan Zamawawa a̱ga̱nda̱. Hali gba na̱ a̱soja a na a̱a̱ pirishi ukobu u mogono suru e reve ta̱ a na maa yuwusaan yi a̱ga̱nda̱.Bulu wunlu na akani|src="Philipians_1_13.tif" size="col" loc="Philipians 1:13" ref="Fil. 1:13"
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Waru adama a na a̱ nla̱ numu, a̱za̱ e Itoni na̱ a̱bunda̱ pa nda a̱ tsura̱ ta̱ ugbamu wo okolo hali gogo nda a ta dansaa ozo o ro adama a Zamawawa no okolo ugbamu babu wovon.
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 — ausente —
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 — ausente —
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Ama a nda a̱tsuma̱ a alajiya e le adama e Yesu Zamawawa, a̱ ta̱ no okolo o ro koꞌo. A ta yuwusan alajiya ni icigi ya aci i le tsa̱ra̱ a̱ tsura̱ ica. Amayun a̱ pe a̱tsuma̱ e le shi waru a̱ ka̱mbuwa̱ ugbozu shi. A ciga ta̱ a̱ da̱shi mu usuɗuwu a̱tsuma̱ a akani a na n ri.
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 Agba ko cine tsa ɗa majiyan mo okolo me le ma̱ ri, amayun a ɗa a ta yuwusan alajiya e ikaka adama e Yesu Zamawawa. N ta yuwusan ma̱za̱nga̱ adama a alajiya e le. Waru n ta lyuwa elime na̱ ma̱za̱nga̱
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 adama a na n reve ta̱ avasa a̱ ɗu ni ikambi i Ruhu va̱ Yesu Zamawawa u ta zuwa a lyawa mu.
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 N te icigi kuci n yuwan nden n na maa yuwan ili i na yaa zuwa mu mu uwwa wono wan, amma o una̱ u ndolo, n ciga ta̱ n yuwaan Kristi Zamawawa a̱ga̱nda̱ babu wovon kuci. N shi na̱ wovon ɗe a̱ca̱pa̱ shi, waru n ciga ta̱ n da̱na̱ nu ucira gogo hali a̱ ꞌya̱wa̱ elime adama wuma u va̱ u ca yi tsugbain kuci, ko n ri wuma ko na̱ n kuwa̱.
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Na̱ n ri wuma, u to oꞌwo adama a̱ Kristi Zamawawa, agba na̱ n kuwa̱ u ta laꞌaa mu.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Agba na̱ n lyuwa elime na̱ wuma a̱ lipu nda, n ta̱ tsura̱ n lyuwa elime nu ulinga wa̱ Kristi Zamawawa. N gura reve ili i na maa ɗangwa shi.
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 A̱sa̱la̱ a na maa tara u yuwan ta̱ usa̱n. A mantsa mo ro n laꞌa ta̱ ciga n da̱na̱ wuma, a mantsa mo ro gba shi, n laꞌa ta̱ ciga n kuwa̱ adama n da̱nu oɓolo na̱ Kristi Zamawawa. N da̱na̱ oɓolo na̱ a̱yi u laꞌaa mu ta̱ ulobonu suru suru.
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Agba n reve ta̱ i buwa ta̱ a zama mu tsa̱ra̱ n da̱na̱ oɓolo na̱ a̱ɗu.
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 Waru adama a na i buwai a zama mu, n reve ta̱ n ta buwa wuma tsa̱ra̱ i kungwa a̱tsuma̱ o ucawu wo okolo a̱ ɗu waru ne ɗa ya̱a̱ ushi ma̱za̱nga̱ mo ucawu wo okolo a̱ ɗu.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 Na̱ ne ɗa, na̱ n ta̱wisa̱ ya̱ꞌa̱ ɗu waru, i ta̱ da̱na̱ na̱ ma̱za̱nga̱ ma̱ a̱bunda̱ adama e ili i na i cina numu, waru i ta̱ tsura̱ ili na̱ a̱bunda̱ na yaa zuwa i damma Yesu Zamawawa tu ulobonu.
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 Amma ili i na i farai biti, a̱yi ɗa, ni i ciga i ꞌyuwan i yuwan nden n na ma̱a̱ ta̱wa̱a̱ Alabari a Saꞌani tsugbain adama e Yesu Zamawawa. To, ko n da̱shi ta̱wa̱ me ene ɗu ko mu uwwa adama a̱ ɗu, n te reve a na i ri mishin a majiyan ma̱ ta̱ ni ifoɓi i ta̱, o mpolo n na ya̱a̱ tsura̱ aza a na aa ca okolo a Alabari a Saꞌani.
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 She yu uwwa wovon adama a nꞌyuwatan n ɗu wan. Ne ɗa woo oꞌwo le iroci i na A̱sula̱ na aciya̱yi a̱a̱ lungusa̱ le a̱vu gba u wawa ɗu.
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Adama e Yesu Zamawawa, A̱sula̱ a ca ɗu ta̱ ili i saꞌani a na a ca niyi okolo, waru u ca ɗu ta̱ ili i saꞌani i na yoo sowo a̱tsuma̱lima̱ adama a̱ yi.
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 I reve ta̱ cine a ca numu a̱tsuma̱lima̱ hali gba gogo nda yu uwwa ta̱ a na ne ɗa u buwai. A̱ɗu fo i te reveshe cuꞌun va̱ a̱tsuma̱lima̱ꞌa̱.
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.