Apocalipse 5

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ili i na me enishei a̱tsuma̱ a alavu alavu a̱ va̱ a̱yi ɗa za na da̱na̱i nden a̱ nda̱na̱ta̱ n tsugono, u guza̱ ta̱ aatagada a na a̱ ka̱ta̱la̱i a na a̱ da̱na̱i ugaꞌan na a ɗanai ɗe idanshi a pasu ra. A̱sula̱ a̱ kutsulu yi ta̱ a̱vu u sura yi ulobonu ne erepu o urotsu† e cindere.Erepu o urotsu e cindere|src="Rev_5_1.tif" size="span" loc="Rev. 5:1" ref="Wen. 5:1"
1 Então, na mão direita daquele que estava sentado no trono, vi um livro, escrito por dentro e por fora e lacrado com sete selos.
2 Waru a̱vu me ene malingata ma̱ A̱sula̱ mo ucira, za na dammai na̱ a̱ba̱jini o uɗyo: “Zane ɗa rawai u ra̱ɓuwa̱ erepu a aatagada a nda a̱vu waru u kpa̱tuꞌwa̱ yi?”
2 Vi um anjo poderoso que perguntava em alta voz: “Quem é digno de romper os selos deste livro e abri-lo?”.
3 Agba a̱tsuma̱ a zuva ko o uvaɗi ko za̱la̱ vu uvaɗi a̱ tsura̱ vuma na rawai na wa̱a̱ kpa̱tuꞌwa̱ yi a̱vu u ɗenuna̱ shi.
3 Mas não havia ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, que pudesse abrir o livro e lê-lo.
4 N da̱na̱ ta̱ e mesun lon, adama a na babu vuma na rawai u kpa̱tuꞌwa̱ aatagada o ndolo reve u ɗeyinuna̱.
4 Comecei a chorar muito, pois não se encontrou ninguém digno de abrir o livro e lê-lo.
5 A̱vu zagbain ta̱ a̱tsuma̱ e le damma mu, “Lyawa mesun! Ka̱lyuwa̱, ndeɗe vuma na lyuwai aci. A̱ tsu ɗe yi ta̱ Kamu, mogono ma gbain ma na mo uta̱i o ugundo wa Yahuza.† A̱yi ɗa ikyun i Mogono Da̱wuda ana akaya a gbain a̱ yi. A̱yi ɗa waa gura ra̱ɓuwa̱ erepu e cindereꞌe reve waru u kpa̱tuꞌwa̱ aatagadaꞌa.”
5 Então um dos 24 anciãos me disse: “Não chore! Veja, o Leão da tribo de Judá, o herdeiro do trono de Davi, conquistou a vitória. Ele é digno de abrir o livro e os setes selos”.
6 Me ene ta̱ Ma̱giriꞌi mishin zuzu na̱ nda̱na̱ta̱ n tsugonoꞌo. Ili i wuma i na̱shi i ka̱nda̱ruwa̱ yi ta̱ oɓolo na azagbain. Lipu va̱ yi rotso ta̱ gashi a paɗa yi ta̱ o una̱ u kucci. U ta̱ na avana e cindere ne esu e cindere, ele ɗa nan ruhu e cindere va̱ A̱sula̱ a na u lyunguyi a̱ tyo pasu suru a̱tsuma̱ o uvaɗi.
6 Então vi um Cordeiro que parecia ter sido sacrificado, mas que agora estava em pé entre o trono e os quatro seres vivos e no meio dos 24 anciãos. Tinha sete chifres e sete olhos, que representam os sete espíritos de Deus enviados a todas as partes da terra.
7 U ꞌya̱wa̱ ta̱ u ushi aatagada a na za na da̱na̱i nden a̱ nda̱na̱ta̱ n tsugonoꞌo n da̱na̱i uguzu na̱ a̱yi o ukere usaꞌani.
7 Ele deu um passo à frente e recebeu o livro da mão direita daquele que está sentado no trono.
8 A̱yi pe a̱tsuma̱ a mayan tsundolo, a̱vu ili i wuma i na̱shi na azagbain ushin na̱ a̱za̱ a̱ na̱shi a̱ ka̱ɗa̱to a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ yi. Za suru da̱na̱ ta̱ na̱ kumburu na aakwanu a na a yuwain na̱ zinariya za na u ɓa̱na̱i o ukere wa̱ yi. Akwanu o ndolo a̱ da̱na̱ ta̱ tapu ni ili i ma̱guru na o oꞌwoi o una̱ wa avasa a ama a na aa yuwusaan A̱sula̱ a̱ga̱nda̱.
8 Quando o Cordeiro recebeu o livro, os quatro seres vivos e os 24 anciãos se prostraram diante dele. Cada um tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo santo,
9 A̱vu a cana ishipa i saꞌavu i nda:
9 e entoavam um cântico novo com estas palavras: “Tu és digno de receber o livro, abrir os selos e lê-lo. Pois foste sacrificado e com teu sangue compraste para Deus pessoas de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Vu ka̱mba̱to le ta̱ o oꞌwo mmaci ma̱ yi
10 Tu fizeste delas um reino de sacerdotes para nosso Deus, e elas reinarão
11 A̱vu n ka̱lyuwisa̱, ɗaɗa mu uwwai nlingata ma̱ A̱sula̱ e ishipa. A̱ da̱na̱ ta̱ a̱bunda̱ lon a laꞌa ta̱ ucira u na vuma a gura kece le. A̱ ka̱nda̱ruwa̱ ta̱ nda̱na̱ta̱ n tsugonoꞌo, ni ili i wuma na azagbain.
11 Então olhei novamente e ouvi as vozes de milhares e milhões de anjos ao redor do trono, e também dos seres vivos e dos anciãos.
12 A̱ da̱na̱ ta̱ e ishipa na̱ a̱ba̱jini o uɗyo:
12 Cantavam com forte voz: “Digno é o Cordeiro que foi sacrificado de receber poder e riqueza, sabedoria e força, honra, glória e louvor!”.
13 A̱vu mu uwwisa ili i na i ri wuma suru e ishipa, ele aza a na a̱ ri pe zuva suru, nu uvaɗi, na̱ za̱la̱ vu uvaɗi, na̱ mala. Apa ishipa i na aa yuwusan:
13 Depois, ouvi todas as criaturas no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, cantarem: “Louvor e honra, glória e poder pertencem àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro para todo o sempre!”.
14 A̱vu ili i wuma i na̱shiꞌi a̱ usu, “Ne ɗaɗa u ri!” A̱vu azagbaiꞌin a̱ ka̱ɗa̱to a̱vu a yuwaan yi a̱ga̱nda̱.
14 E os quatro seres vivos disseram: “Amém!”. E os 24 anciãos se prostraram e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.