Apocalipse 5

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ili i na me enishei a̱tsuma̱ a alavu alavu a̱ va̱ a̱yi ɗa za na da̱na̱i nden a̱ nda̱na̱ta̱ n tsugono, u guza̱ ta̱ aatagada a na a̱ ka̱ta̱la̱i a na a̱ da̱na̱i ugaꞌan na a ɗanai ɗe idanshi a pasu ra. A̱sula̱ a̱ kutsulu yi ta̱ a̱vu u sura yi ulobonu ne erepu o urotsu† e cindere.Erepu o urotsu e cindere|src="Rev_5_1.tif" size="span" loc="Rev. 5:1" ref="Wen. 5:1"
1 Na mão direita daquele que estava sentado no trono eu vi um livro em forma de rolo. Estava escrito dos dois lados e selado com sete selos .
2 Waru a̱vu me ene malingata ma̱ A̱sula̱ mo ucira, za na dammai na̱ a̱ba̱jini o uɗyo: “Zane ɗa rawai u ra̱ɓuwa̱ erepu a aatagada a nda a̱vu waru u kpa̱tuꞌwa̱ yi?”
2 Vi também um anjo forte, que perguntava bem alto: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Agba a̱tsuma̱ a zuva ko o uvaɗi ko za̱la̱ vu uvaɗi a̱ tsura̱ vuma na rawai na wa̱a̱ kpa̱tuꞌwa̱ yi a̱vu u ɗenuna̱ shi.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra que pudesse abrir o livro e ver o que lá estava escrito.
4 N da̱na̱ ta̱ e mesun lon, adama a na babu vuma na rawai u kpa̱tuꞌwa̱ aatagada o ndolo reve u ɗeyinuna̱.
4 Eu chorava muito porque não se podia achar ninguém que fosse digno de abrir o livro ou de ver o que lá estava escrito.
5 A̱vu zagbain ta̱ a̱tsuma̱ e le damma mu, “Lyawa mesun! Ka̱lyuwa̱, ndeɗe vuma na lyuwai aci. A̱ tsu ɗe yi ta̱ Kamu, mogono ma gbain ma na mo uta̱i o ugundo wa Yahuza.† A̱yi ɗa ikyun i Mogono Da̱wuda ana akaya a gbain a̱ yi. A̱yi ɗa waa gura ra̱ɓuwa̱ erepu e cindereꞌe reve waru u kpa̱tuꞌwa̱ aatagadaꞌa.”
5 Então um dos líderes me disse: — Não chore. Olhe! O Leão da
6 Me ene ta̱ Ma̱giriꞌi mishin zuzu na̱ nda̱na̱ta̱ n tsugonoꞌo. Ili i wuma i na̱shi i ka̱nda̱ruwa̱ yi ta̱ oɓolo na azagbain. Lipu va̱ yi rotso ta̱ gashi a paɗa yi ta̱ o una̱ u kucci. U ta̱ na avana e cindere ne esu e cindere, ele ɗa nan ruhu e cindere va̱ A̱sula̱ a na u lyunguyi a̱ tyo pasu suru a̱tsuma̱ o uvaɗi.
6 Então vi um Cordeiro de pé no meio do trono, rodeado pelos quatro seres vivos e pelos líderes. Parecia que o Cordeiro havia sido oferecido em sacrifício . Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus que foram enviados ao mundo inteiro.
7 U ꞌya̱wa̱ ta̱ u ushi aatagada a na za na da̱na̱i nden a̱ nda̱na̱ta̱ n tsugonoꞌo n da̱na̱i uguzu na̱ a̱yi o ukere usaꞌani.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 A̱yi pe a̱tsuma̱ a mayan tsundolo, a̱vu ili i wuma i na̱shi na azagbain ushin na̱ a̱za̱ a̱ na̱shi a̱ ka̱ɗa̱to a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ yi. Za suru da̱na̱ ta̱ na̱ kumburu na aakwanu a na a yuwain na̱ zinariya za na u ɓa̱na̱i o ukere wa̱ yi. Akwanu o ndolo a̱ da̱na̱ ta̱ tapu ni ili i ma̱guru na o oꞌwoi o una̱ wa avasa a ama a na aa yuwusaan A̱sula̱ a̱ga̱nda̱.
8 Quando ele fez isso, os quatro seres vivos e os vinte e quatro líderes caíram de joelhos diante dele. Cada um tinha nas mãos uma harpa e algumas taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo de Deus.
9 A̱vu a cana ishipa i saꞌavu i nda:
9 Eles cantavam esta nova canção: “Tu és digno de pegar o livro e de quebrar os selos. Pois foste morto na cruz e, por meio da tua morte, compraste para Deus pessoas de todas as tribos, línguas, nações e raças.
10 Vu ka̱mba̱to le ta̱ o oꞌwo mmaci ma̱ yi
10 Tu fizeste com que essas pessoas fossem um reino de sacerdotes que servem ao nosso Deus; e elas governarão o mundo inteiro.”
11 A̱vu n ka̱lyuwisa̱, ɗaɗa mu uwwai nlingata ma̱ A̱sula̱ e ishipa. A̱ da̱na̱ ta̱ a̱bunda̱ lon a laꞌa ta̱ ucira u na vuma a gura kece le. A̱ ka̱nda̱ruwa̱ ta̱ nda̱na̱ta̱ n tsugonoꞌo, ni ili i wuma na azagbain.
11 Olhei outra vez e ouvi muitos anjos, milhões e milhões deles! Estavam de pé em volta do trono, dos quatro seres vivos e dos líderes
12 A̱ da̱na̱ ta̱ e ishipa na̱ a̱ba̱jini o uɗyo:
12 e cantavam com voz forte: “O Cordeiro que foi morto é digno de receber poder, riqueza, sabedoria e força, honra,
13 A̱vu mu uwwisa ili i na i ri wuma suru e ishipa, ele aza a na a̱ ri pe zuva suru, nu uvaɗi, na̱ za̱la̱ vu uvaɗi, na̱ mala. Apa ishipa i na aa yuwusan:
13 Então ouvi todas as criaturas que há no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, isto é, todas as criaturas do Universo , que cantavam: “Ao que está sentado no trono e ao Cordeiro pertencem o louvor, a honra, a glória e o poder para todo o sempre!”
14 A̱vu ili i wuma i na̱shiꞌi a̱ usu, “Ne ɗaɗa u ri!” A̱vu azagbaiꞌin a̱ ka̱ɗa̱to a̱vu a yuwaan yi a̱ga̱nda̱.
14 Os quatro seres respondiam: “ Amém !” E os líderes caíram de joelhos e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.