Apocalipse 5

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ili i na me enishei a̱tsuma̱ a alavu alavu a̱ va̱ a̱yi ɗa za na da̱na̱i nden a̱ nda̱na̱ta̱ n tsugono, u guza̱ ta̱ aatagada a na a̱ ka̱ta̱la̱i a na a̱ da̱na̱i ugaꞌan na a ɗanai ɗe idanshi a pasu ra. A̱sula̱ a̱ kutsulu yi ta̱ a̱vu u sura yi ulobonu ne erepu o urotsu† e cindere.Erepu o urotsu e cindere|src="Rev_5_1.tif" size="span" loc="Rev. 5:1" ref="Wen. 5:1"
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro em forma de rolo escrito por dentro e por fora, e selado com sete selos.
2 Waru a̱vu me ene malingata ma̱ A̱sula̱ mo ucira, za na dammai na̱ a̱ba̱jini o uɗyo: “Zane ɗa rawai u ra̱ɓuwa̱ erepu a aatagada a nda a̱vu waru u kpa̱tuꞌwa̱ yi?”
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava com voz forte: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Agba a̱tsuma̱ a zuva ko o uvaɗi ko za̱la̱ vu uvaɗi a̱ tsura̱ vuma na rawai na wa̱a̱ kpa̱tuꞌwa̱ yi a̱vu u ɗenuna̱ shi.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele.
4 N da̱na̱ ta̱ e mesun lon, adama a na babu vuma na rawai u kpa̱tuꞌwa̱ aatagada o ndolo reve u ɗeyinuna̱.
4 E eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 A̱vu zagbain ta̱ a̱tsuma̱ e le damma mu, “Lyawa mesun! Ka̱lyuwa̱, ndeɗe vuma na lyuwai aci. A̱ tsu ɗe yi ta̱ Kamu, mogono ma gbain ma na mo uta̱i o ugundo wa Yahuza.† A̱yi ɗa ikyun i Mogono Da̱wuda ana akaya a gbain a̱ yi. A̱yi ɗa waa gura ra̱ɓuwa̱ erepu e cindereꞌe reve waru u kpa̱tuꞌwa̱ aatagadaꞌa.”
5 Então um dos anciãos me disse: — Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para quebrar os sete selos e abrir o livro.
6 Me ene ta̱ Ma̱giriꞌi mishin zuzu na̱ nda̱na̱ta̱ n tsugonoꞌo. Ili i wuma i na̱shi i ka̱nda̱ruwa̱ yi ta̱ oɓolo na azagbain. Lipu va̱ yi rotso ta̱ gashi a paɗa yi ta̱ o una̱ u kucci. U ta̱ na avana e cindere ne esu e cindere, ele ɗa nan ruhu e cindere va̱ A̱sula̱ a na u lyunguyi a̱ tyo pasu suru a̱tsuma̱ o uvaɗi.
6 Então vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, em pé, um Cordeiro que parecia que tinha sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 U ꞌya̱wa̱ ta̱ u ushi aatagada a na za na da̱na̱i nden a̱ nda̱na̱ta̱ n tsugonoꞌo n da̱na̱i uguzu na̱ a̱yi o ukere usaꞌani.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 A̱yi pe a̱tsuma̱ a mayan tsundolo, a̱vu ili i wuma i na̱shi na azagbain ushin na̱ a̱za̱ a̱ na̱shi a̱ ka̱ɗa̱to a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ yi. Za suru da̱na̱ ta̱ na̱ kumburu na aakwanu a na a yuwain na̱ zinariya za na u ɓa̱na̱i o ukere wa̱ yi. Akwanu o ndolo a̱ da̱na̱ ta̱ tapu ni ili i ma̱guru na o oꞌwoi o una̱ wa avasa a ama a na aa yuwusaan A̱sula̱ a̱ga̱nda̱.
8 E, quando ele pegou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos se prostraram diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 A̱vu a cana ishipa i saꞌavu i nda:
9 e cantavam um cântico novo, dizendo: “Digno és de pegar o livro e de quebrar os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 Vu ka̱mba̱to le ta̱ o oꞌwo mmaci ma̱ yi
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.”
11 A̱vu n ka̱lyuwisa̱, ɗaɗa mu uwwai nlingata ma̱ A̱sula̱ e ishipa. A̱ da̱na̱ ta̱ a̱bunda̱ lon a laꞌa ta̱ ucira u na vuma a gura kece le. A̱ ka̱nda̱ruwa̱ ta̱ nda̱na̱ta̱ n tsugonoꞌo, ni ili i wuma na azagbain.
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 A̱ da̱na̱ ta̱ e ishipa na̱ a̱ba̱jini o uɗyo:
12 proclamando com voz forte: “Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a honra, a glória e o louvor.”
13 A̱vu mu uwwisa ili i na i ri wuma suru e ishipa, ele aza a na a̱ ri pe zuva suru, nu uvaɗi, na̱ za̱la̱ vu uvaɗi, na̱ mala. Apa ishipa i na aa yuwusan:
13 Então ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: “Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o domínio para todo o sempre.”
14 A̱vu ili i wuma i na̱shiꞌi a̱ usu, “Ne ɗaɗa u ri!” A̱vu azagbaiꞌin a̱ ka̱ɗa̱to a̱vu a yuwaan yi a̱ga̱nda̱.
14 E os quatro seres viventes respondiam: “Amém!” Também os anciãos se prostraram e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.