Apocalipse 5

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ili i na me enishei a̱tsuma̱ a alavu alavu a̱ va̱ a̱yi ɗa za na da̱na̱i nden a̱ nda̱na̱ta̱ n tsugono, u guza̱ ta̱ aatagada a na a̱ ka̱ta̱la̱i a na a̱ da̱na̱i ugaꞌan na a ɗanai ɗe idanshi a pasu ra. A̱sula̱ a̱ kutsulu yi ta̱ a̱vu u sura yi ulobonu ne erepu o urotsu† e cindere.Erepu o urotsu e cindere|src="Rev_5_1.tif" size="span" loc="Rev. 5:1" ref="Wen. 5:1"
1 Vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, bem selado com sete selos.
2 Waru a̱vu me ene malingata ma̱ A̱sula̱ mo ucira, za na dammai na̱ a̱ba̱jini o uɗyo: “Zane ɗa rawai u ra̱ɓuwa̱ erepu a aatagada a nda a̱vu waru u kpa̱tuꞌwa̱ yi?”
2 Vi também um anjo forte, clamando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de romper os seus selos?
3 Agba a̱tsuma̱ a zuva ko o uvaɗi ko za̱la̱ vu uvaɗi a̱ tsura̱ vuma na rawai na wa̱a̱ kpa̱tuꞌwa̱ yi a̱vu u ɗenuna̱ shi.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 N da̱na̱ ta̱ e mesun lon, adama a na babu vuma na rawai u kpa̱tuꞌwa̱ aatagada o ndolo reve u ɗeyinuna̱.
4 E eu chorava muito, porque não fora achado ninguém digno de abrir o livro nem de olhar para ele.
5 A̱vu zagbain ta̱ a̱tsuma̱ e le damma mu, “Lyawa mesun! Ka̱lyuwa̱, ndeɗe vuma na lyuwai aci. A̱ tsu ɗe yi ta̱ Kamu, mogono ma gbain ma na mo uta̱i o ugundo wa Yahuza.† A̱yi ɗa ikyun i Mogono Da̱wuda ana akaya a gbain a̱ yi. A̱yi ɗa waa gura ra̱ɓuwa̱ erepu e cindereꞌe reve waru u kpa̱tuꞌwa̱ aatagadaꞌa.”
5 E disse-me um dentre os anciãos: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, venceu para abrir o livro e romper os sete selos.
6 Me ene ta̱ Ma̱giriꞌi mishin zuzu na̱ nda̱na̱ta̱ n tsugonoꞌo. Ili i wuma i na̱shi i ka̱nda̱ruwa̱ yi ta̱ oɓolo na azagbain. Lipu va̱ yi rotso ta̱ gashi a paɗa yi ta̱ o una̱ u kucci. U ta̱ na avana e cindere ne esu e cindere, ele ɗa nan ruhu e cindere va̱ A̱sula̱ a na u lyunguyi a̱ tyo pasu suru a̱tsuma̱ o uvaɗi.
6 Nisto vi, entre o trono e os quatro seres viventes, no meio dos anciãos, um Cordeiro em pé, como havendo sido morto, e tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus, enviados por toda a terra.
7 U ꞌya̱wa̱ ta̱ u ushi aatagada a na za na da̱na̱i nden a̱ nda̱na̱ta̱ n tsugonoꞌo n da̱na̱i uguzu na̱ a̱yi o ukere usaꞌani.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado sobre o trono.
8 A̱yi pe a̱tsuma̱ a mayan tsundolo, a̱vu ili i wuma i na̱shi na azagbain ushin na̱ a̱za̱ a̱ na̱shi a̱ ka̱ɗa̱to a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ yi. Za suru da̱na̱ ta̱ na̱ kumburu na aakwanu a na a yuwain na̱ zinariya za na u ɓa̱na̱i o ukere wa̱ yi. Akwanu o ndolo a̱ da̱na̱ ta̱ tapu ni ili i ma̱guru na o oꞌwoi o una̱ wa avasa a ama a na aa yuwusaan A̱sula̱ a̱ga̱nda̱.
8 Logo que tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 A̱vu a cana ishipa i saꞌavu i nda:
9 E cantavam um cântico novo, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo e nação;
10 Vu ka̱mba̱to le ta̱ o oꞌwo mmaci ma̱ yi
10 e para o nosso Deus os fizeste reino, e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 A̱vu n ka̱lyuwisa̱, ɗaɗa mu uwwai nlingata ma̱ A̱sula̱ e ishipa. A̱ da̱na̱ ta̱ a̱bunda̱ lon a laꞌa ta̱ ucira u na vuma a gura kece le. A̱ ka̱nda̱ruwa̱ ta̱ nda̱na̱ta̱ n tsugonoꞌo, ni ili i wuma na azagbain.
11 E olhei, e vi a voz de muitos anjos ao redor do trono e dos seres viventes e dos anciãos; e o número deles era miríades de miríades; e o número deles era miríades de miríades e milhares de milhares,
12 A̱ da̱na̱ ta̱ e ishipa na̱ a̱ba̱jini o uɗyo:
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 A̱vu mu uwwisa ili i na i ri wuma suru e ishipa, ele aza a na a̱ ri pe zuva suru, nu uvaɗi, na̱ za̱la̱ vu uvaɗi, na̱ mala. Apa ishipa i na aa yuwusan:
13 Ouvi também a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e no mar, e a todas as coisas que neles há, dizerem: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos:
14 A̱vu ili i wuma i na̱shiꞌi a̱ usu, “Ne ɗaɗa u ri!” A̱vu azagbaiꞌin a̱ ka̱ɗa̱to a̱vu a yuwaan yi a̱ga̱nda̱.
14 e os quatro seres viventes diziam: Amém. E os anciãos prostraram-se e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.