Apocalipse 4

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ana me enei ili i nda n kotoi, reve me enishe alavu alavu nu una̱ntsu u na a̱ kpa̱tuꞌwa̱i a̱ tyo zuva. Reve vuma na ri nu uɗyo vadamma aavana yuwisan adanshi na̱ a̱mu, u damma, “Kumba a̱ ta̱wa̱ pa nda n to roco wu ili i na yaa fara na̱ nda koto.”
1 Depois disso, tive uma visão: vi uma porta aberta no céu, e a voz que falara comigo, como uma trombeta, dizia: Sobe aqui e mostrar-te-ei o que está para acontecer depois disso.
2 A jima shi reve Ruhu va̱ A̱sula̱ goloɓushi numu, a̱vu me ene pe a̱tsuma̱ a zuvaꞌa nda̱na̱ta̱ n tsugono n na nanza ri nden.
2 Imediatamente, fui arrebatado em espírito; no céu havia um trono, e nesse trono estava sentado um Ser.
3 Za na ri ɗe nden te ikanasa maɗu-maɗu ne ekan a na a̱ ri ushili na̱ mini ma̱ a̱a̱vuꞌun gashi atali e ikebe lon. Kambu ka̱nda̱ruwa̱ ta̱ nda̱na̱ta̱ n tsugonoꞌo e ikanasa.
3 E quem estava sentado assemelhava-se pelo aspecto a uma pedra de jaspe e de sardônica. Um halo, semelhante à esmeralda, nimbava o trono.
4 Nda̱na̱ta̱ ushin na̱ a̱za̱ a̱ na̱shi n ka̱nda̱ruwa̱ ta̱ nda̱na̱ta̱ m mogonoꞌo. Azagbain ushin na̱ a̱za̱ a̱ na̱shi a̱ da̱na̱ ta̱ ɗe nden. O oto ta̱ a̱tugu a̱ uri no okokolo a zinariya a aci e le.
4 Ao redor havia vinte e quatro tronos, e neles, sentados, vinte e quatro Anciãos vestidos de vestes brancas e com coroas de ouro na cabeça.
5 Ili i nda a̱ to utusa̱ diga a̱ nda̱na̱ta̱ m gbaiꞌin: imaɗatsu, na̱ a̱giriꞌa̱, na̱ tsata. Akata a akina e cindere, aza a na a̱ ri nan ruhu e cindere a̱ A̱sula̱, a̱ da̱na̱ ta̱ a madala elime a̱ nda̱na̱ta̱ n tsugonoꞌo.
5 Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões. Diante do trono ardiam sete tochas de fogo, que são os sete Espíritos de Deus.
6 Waru, uba̱ta̱ u na u da̱na̱i uruꞌu elime a̱ nda̱na̱ta̱ꞌa̱ u ta̱ gashi mala ma na a yuwain tsa̱ ma̱dubi tsa na vaa gura ene ili ye elime.
6 Havia ainda diante do trono um mar límpido como cristal. Diante do trono e ao redor, quatro Animais vivos cheios de olhos na frente e atrás.
7 Za vu ufaru da̱na̱ ta̱ na aaci gashi kamu. Za ve ire da̱na̱ ta̱ na aaci gashi oogono a nan. Za va taꞌatsu gba shi u da̱na̱ ta̱ nu urewesu gashi urewesu u vuma. Za va̱ na̱shi da̱na̱ ta̱ gashi a̱a̱kuru a na a̱ ri a tsuꞌyan.
7 O primeiro animal vivo assemelhava-se a um leão; o segundo, a um touro; o terceiro tinha um rosto como o de um homem; e o quarto era semelhante a uma águia em pleno vôo.
8 Ili i wuma i na̱shi i nda suru a̱ ta̱ ne evelu a̱ ta̱li ta̱li, waru a̱ ta̱ wupalu ne esu, hali na a mpakatalai me eveluꞌu. Ayin nu urana a lyawa ucanasa wi ishipa shi:
8 Estes Animais tinham cada um seis asas cobertas de olhos por dentro e por fora. Não cessavam de clamar dia e noite: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Dominador, o que é, o que era e o que deve voltar.
9 Ili i wuma i nda a lyuwa ta̱ elime a ciɓalasa za na ri nden a̱ nda̱na̱ta̱ n tsugonoꞌo. Waru a ta casu yi fo tsugbain waru o godyusho yi. A̱yi ɗa za na yuwain wuma babu ukotu.
9 E cada vez que aqueles Animais rendiam glória, honra e ação de graças àquele que vive pelos séculos dos séculos,
10 A mantsa ma̱ ta̱ waru azagbain ushin na̱ a̱za̱ a̱ na̱shiꞌi a̱ kingyo ta̱ elime a za na ri nden a̱ nda̱na̱ta̱ n tsugonoꞌo. Waru a mantsa ma na a yuwusaan za babu ukotuꞌu a̱ga̱nda̱, a̱vu a zuwa okokolo e le elime a̱ nda̱na̱ta̱ꞌa̱ reve a damma,
10 os vinte e quatro Anciãos inclinavam-se profundamente diante daquele que estava no trono e prostravam-se diante daquele que vive pelos séculos dos séculos, e depunham suas coroas diante do trono, dizendo:
11 “Zagbain tsu na̱ A̱sula̱ a̱ tsu,
11 Tu és digno Senhor, nosso Deus, de receber a honra, a glória e a majestade, porque criaste todas as coisas, e por tua vontade é que existem e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.