Apocalipse 21

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ana alavu alavu a̱ A̱sula̱ o ugeꞌetosu wu za suru kotoi, reve me ene zuva† saꞌavu ni iɗa i saꞌavu. Zuva vu ufaru ni iɗa yu ufaru a̱ puwa̱n ta̱, waru babu mala mo ro.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 A̱vu me ene Lyuci va Akiza na A̱sula̱ a̱ lyunguyi, za na a̱yi ɗa Urishelima† saꞌavu, waru u da̱na̱ ta̱ a̱ cipusa̱ diga zuva. Lyuci saꞌavuꞌu u da̱na̱ ta̱ gashi kasaꞌavu na otoi utugu u lolo adama o lolo va̱ yi, waru gogo u tu ufoɓu u na wa̱a̱ ꞌya̱wa̱ u gaꞌan na̱ vali va̱ yi.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Reve, mu uwwa za ro e ɗewu diga a̱ nda̱na̱ta̱ n tsugonoꞌo, adansa, “Gogo nda̱na̱ta̱ ma̱ A̱sula̱ n ta̱ a̱tsuma̱ a ama! U ta̱ da̱nu oɓolo ne ele, waru o to oꞌwo ama a̱ yi. A̱sula̱ na aciya̱yi u ta̱ da̱na̱ oɓolo ne ele, waru u ta̱ da̱na̱ A̱sula̱ e le.
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 U ta tasa aɓara o urewesu u le suru. Za buwa a̱a̱ kuwa̱ waru shi, ko keꞌen. Ko za aa yuwan a̱tsumola̱ngu shi, ko u shon, ko wu uwwa mɓa̱la̱ waru. Akuci e ili suru a̱ puwa̱n ta̱.”
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 A̱vu za na ri nden a̱ nda̱na̱ta̱ n tsugonoꞌo u damma, “Ka̱lyuwa̱i! N ta̱ ka̱mba̱tosu ili suru usaꞌavu!” Reve u damma mu, “Vu ɗana ili i nda, adama a na adanshi a nda amayun a ɗa waru a ta zuwaa le ucira.”
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Reve waru u damma, “N yuwan ta̱ ili i nda suru! A̱mu ɗa Alfa† na̱ Omiga.† U ta dansa a̱mu ɗa Ufaru waru a̱mu ɗa Ukosu. N ta ca za na ri a uwwusa akuli suru mini u sowo diga e esu a̱ mini ma na me yeneshe ma na maa casu wuma. Agba aa tsupa shi.
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Aza a na a lyuwai aci a̱ ta̱ ushi ili i nda ya̱ꞌa̱ va̱: N to oꞌwo A̱sula̱ e le, ele waru o to oꞌwo muwun n va̱.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Amma ama a nda gbaꞌa shi a̱ ta̱ tsura̱ uba̱ta̱ a̱tsuma̱ a mala ma akina ma na ma̱ kulusa̱ na̱ farinwuta: Owovoton, waru na aza a na a lyawai itoni i va̱, waru na aza a na a̱ ka̱mba̱toi aciyele ili yi idaba adama o unusu u na a yuwain, na̱ a̱za̱ a̱ mona, na̱ a̱za̱ e tsipere, na aza a na a yuwusan nkunu, na aza a na aa yuwusaan a̱ma̱li a̱ga̱nda̱, na ama a na a yuwusan epen suru. A̱yi ɗa ukwa̱ we ire.”
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 A̱vu malingata mo ro ma̱ ta̱wa̱ ma damma mu, “Toni mu! N to roco wu usheli u na waa yuwan lolo na̱ Ma̱giriꞌiꞌi.” (Malingata ma nda, za ta̱ ɗa a̱tsuma̱ a nlingata n cindere n na n da̱na̱i uguzu na akwanu e cindere aza a na a̱ da̱na̱i pe na̱ mɓa̱la̱ n cindere n na a yuwain o ukosu.)
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Reve Ruhu va̱ A̱sula̱ shiton mu, a̱vu malingataꞌa ma tara mu a̱ tyo o mogogolo ma masasan mo ugaꞌan. Ɗe ɗa u roco numu Lyuci va Akiza na A̱sula̱ a̱ lyunguyi, za na a̱yi ɗa Urishelimaꞌa, waru u da̱na̱ ta̱ a̱ cipusa̱ diga zuva.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 Lyuciꞌi u shiwan ta̱ na̱ tsugbain tsa̱ A̱sula̱ waru ne ekan a madala gashi mini ma̱ shili na̱ mini ma̱ a̱vuꞌun vadamma atali e ikebe, waru u ta̱ cece tsa̱ ma̱dubi ma na vaa gura ene ili ye elime.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 A̱vu a̱ ka̱nda̱ruwa̱ yi nu ukari wu ugba̱mu wu ugaꞌan. U da̱na̱ ta̱ na̱ na̱ntsu kupa ne ejere waru una̱ntsu suru u da̱na̱ ta̱ na̱ malingata ma̱ A̱sula̱† e ipiri ya̱ yi. A̱ na̱ntsuꞌu a ɗana ta̱ ala o gundo kupa ne ejere a aza a Israꞌila, aala a̱ ta̱ suru o una̱ntsu u ta̱.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Eeɓele suru u ta̱ na̱ na̱ntsu taꞌatsu: aza a taꞌatsu asana, aza a taꞌatsu waru ugana, aza a taꞌatsu uyagi, na aza a taꞌatsu a̱livu.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Ukari u lyuciꞌi gba a suwa yi ta̱ zuva va atali a gbagbain kupa ne ejere. A aatali suru a ɗana ta̱ aala a aajiya a̱ ta̱ a̱tsuma̱ a kupa ne ejere a̱ Ma̱giriꞌiꞌi.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Malingata ma na ma̱ da̱na̱i a adanshi na̱ a̱mu ma̱ da̱na̱ ta̱ na aaɗanga a na a yuwain na̱ zinariya. U ta yuwan ulinga na̱ a̱yi tsa̱ra̱ u rito lyuciꞌi, na̱ na̱ntsu va̱ yi na̱ kari va̱ yi.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Ana u rito niyi, reve we ene u ta̱ gashi aakpati. Washin we eɓele a̱ yi nu ugaꞌan u mishin wa̱ yi una̱ta̱ u ɗa a̱ ri: mili ukpakukupa nu ukpakuton (1,500) u ɗa.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Reve malingataꞌa mo rito ukariꞌi, agba nu uritosu u vuma ugba̱mu wa̱ yi u ta̱ zuzu na ana ukpakure na̱ kupa na̱ a̱za̱ a̱ ta̱li (216).
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Ukariꞌi a suwa yi ta̱ na atali a na a̱ ri a madala† gashi akina a̱ shili na akina a̱ mini ma̱ a̱vuꞌun. Ili suru a̱tsuma̱ a̱ lyuciꞌi a yuwan yi ta̱ na̱ zinariya na ri cece tsa̱ ma̱dubi ma na vaa gura ene ili ye elime.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 — ausente —
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 — ausente —
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Na̱ntsu kupa ne ejereꞌe iyeɗi kupa ne ejere e ikebe a ɗa. Una̱ntsu suru a yuwan yi ta̱ na̱ yeɗi ta̱. Ure u gbain wa̱ a̱tsuma̱ a̱ lyuciꞌi a yuwan yi ta̱ na̱ zinariya na ri cece tsa̱ ma̱dubiꞌi.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Me ene A̱a̱ꞌisamapaɗa a̱tsuma̱ a̱ lyuciꞌi shi, adama a na A̱sulazuva Mogono me Ili Suru na̱ Ma̱giriꞌiꞌi mo oꞌwo ta̱ A̱a̱ꞌisamapaɗaꞌa.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Lyuciꞌi waa zama urana ko woto adama u ca yi ekan shi, adama a na tsugbain tsa̱ A̱sula̱ tsu ta casu yi ekan waru Ma̱giriꞌiꞌi u te ikanasa yi gashi fitila.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Ama o uvaɗi suru a̱ ta̱ da̱nu pe a̱tsuma̱ e ekan a na e ikanasa lyuciꞌi. Ngono waru n ta̱ ta̱wa̱a̱ nu utsuru u le ɗe.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Na̱ntsu lyuciꞌi ta̱ da̱na̱ ukpa̱tuꞌu urana suru. A̱a̱ ɓa̱ru le shi, adama a na aa yuwan ɗe ayin shi, ko keꞌen.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 A̱ ta̱ ta̱wa̱a̱ ni ili yu ulobonu nu utsuru wa ama o uvaɗi a̱tsuma̱ a̱ lyuciꞌi.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Ko keꞌen a lyawa ili i wuya i uwa pe shi, waru za na yuwain ili yi idaba, waru za na yuwain epen aa lyawa yi u uwa pe shi. She aza a na a ɗanai ala e le a̱tsuma̱ a aatagada a ama a wuma a̱ Ma̱giriꞌi ele ɗa aa uwa pe.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.