Apocalipse 21

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ana alavu alavu a̱ A̱sula̱ o ugeꞌetosu wu za suru kotoi, reve me ene zuva† saꞌavu ni iɗa i saꞌavu. Zuva vu ufaru ni iɗa yu ufaru a̱ puwa̱n ta̱, waru babu mala mo ro.
1 E eu vi um novo céu, e uma nova terra; porque o primeiro céu e a primeira terra haviam passado, e não havia mais mar.
2 A̱vu me ene Lyuci va Akiza na A̱sula̱ a̱ lyunguyi, za na a̱yi ɗa Urishelima† saꞌavu, waru u da̱na̱ ta̱ a̱ cipusa̱ diga zuva. Lyuci saꞌavuꞌu u da̱na̱ ta̱ gashi kasaꞌavu na otoi utugu u lolo adama o lolo va̱ yi, waru gogo u tu ufoɓu u na wa̱a̱ ꞌya̱wa̱ u gaꞌan na̱ vali va̱ yi.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Reve, mu uwwa za ro e ɗewu diga a̱ nda̱na̱ta̱ n tsugonoꞌo, adansa, “Gogo nda̱na̱ta̱ ma̱ A̱sula̱ n ta̱ a̱tsuma̱ a ama! U ta̱ da̱nu oɓolo ne ele, waru o to oꞌwo ama a̱ yi. A̱sula̱ na aciya̱yi u ta̱ da̱na̱ oɓolo ne ele, waru u ta̱ da̱na̱ A̱sula̱ e le.
3 E eu ouvi uma grande voz do céu, dizendo: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, e ele habitará com eles, e eles serão o seu povo, e o próprio Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 U ta tasa aɓara o urewesu u le suru. Za buwa a̱a̱ kuwa̱ waru shi, ko keꞌen. Ko za aa yuwan a̱tsumola̱ngu shi, ko u shon, ko wu uwwa mɓa̱la̱ waru. Akuci e ili suru a̱ puwa̱n ta̱.”
4 E Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos; e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem haverá mais dor; porque as coisas antigas são passadas.
5 A̱vu za na ri nden a̱ nda̱na̱ta̱ n tsugonoꞌo u damma, “Ka̱lyuwa̱i! N ta̱ ka̱mba̱tosu ili suru usaꞌavu!” Reve u damma mu, “Vu ɗana ili i nda, adama a na adanshi a nda amayun a ɗa waru a ta zuwaa le ucira.”
5 E aquele que está assentado sobre o trono disse: Eis que eu faço novas todas as coisas. E ele disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Reve waru u damma, “N yuwan ta̱ ili i nda suru! A̱mu ɗa Alfa† na̱ Omiga.† U ta dansa a̱mu ɗa Ufaru waru a̱mu ɗa Ukosu. N ta ca za na ri a uwwusa akuli suru mini u sowo diga e esu a̱ mini ma na me yeneshe ma na maa casu wuma. Agba aa tsupa shi.
6 E ele disse-me: Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. Àquele que estiver sedento eu darei gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Aza a na a lyuwai aci a̱ ta̱ ushi ili i nda ya̱ꞌa̱ va̱: N to oꞌwo A̱sula̱ e le, ele waru o to oꞌwo muwun n va̱.
7 Aquele que vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Amma ama a nda gbaꞌa shi a̱ ta̱ tsura̱ uba̱ta̱ a̱tsuma̱ a mala ma akina ma na ma̱ kulusa̱ na̱ farinwuta: Owovoton, waru na aza a na a lyawai itoni i va̱, waru na aza a na a̱ ka̱mba̱toi aciyele ili yi idaba adama o unusu u na a yuwain, na̱ a̱za̱ a̱ mona, na̱ a̱za̱ e tsipere, na aza a na a yuwusan nkunu, na aza a na aa yuwusaan a̱ma̱li a̱ga̱nda̱, na ama a na a yuwusan epen suru. A̱yi ɗa ukwa̱ we ire.”
8 Mas os medrosos, e incrédulos, e os abomináveis, e assassinos, e devassos, e feiticeiros, e idólatras e todos os mentirosos, terão sua parte no lago que arde com fogo e enxofre; que é a segunda morte.
9 A̱vu malingata mo ro ma̱ ta̱wa̱ ma damma mu, “Toni mu! N to roco wu usheli u na waa yuwan lolo na̱ Ma̱giriꞌiꞌi.” (Malingata ma nda, za ta̱ ɗa a̱tsuma̱ a nlingata n cindere n na n da̱na̱i uguzu na akwanu e cindere aza a na a̱ da̱na̱i pe na̱ mɓa̱la̱ n cindere n na a yuwain o ukosu.)
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem aqui, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Reve Ruhu va̱ A̱sula̱ shiton mu, a̱vu malingataꞌa ma tara mu a̱ tyo o mogogolo ma masasan mo ugaꞌan. Ɗe ɗa u roco numu Lyuci va Akiza na A̱sula̱ a̱ lyunguyi, za na a̱yi ɗa Urishelimaꞌa, waru u da̱na̱ ta̱ a̱ cipusa̱ diga zuva.
10 E levou-me em espírito a uma grande e alta montanha, e mostrou-me aquela grande cidade, a santa Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus,
11 Lyuciꞌi u shiwan ta̱ na̱ tsugbain tsa̱ A̱sula̱ waru ne ekan a madala gashi mini ma̱ shili na̱ mini ma̱ a̱vuꞌun vadamma atali e ikebe, waru u ta̱ cece tsa̱ ma̱dubi ma na vaa gura ene ili ye elime.
11 tendo a glória de Deus; e a sua luz era semelhante à mais preciosa pedra, semelhante à pedra de jaspe, clara como o cristal;
12 A̱vu a̱ ka̱nda̱ruwa̱ yi nu ukari wu ugba̱mu wu ugaꞌan. U da̱na̱ ta̱ na̱ na̱ntsu kupa ne ejere waru una̱ntsu suru u da̱na̱ ta̱ na̱ malingata ma̱ A̱sula̱† e ipiri ya̱ yi. A̱ na̱ntsuꞌu a ɗana ta̱ ala o gundo kupa ne ejere a aza a Israꞌila, aala a̱ ta̱ suru o una̱ntsu u ta̱.
12 e tinha um muro grande e alto, e tinha doze portões, e nos portões doze anjos, e nomes inscritos sobre eles, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel;
13 Eeɓele suru u ta̱ na̱ na̱ntsu taꞌatsu: aza a taꞌatsu asana, aza a taꞌatsu waru ugana, aza a taꞌatsu uyagi, na aza a taꞌatsu a̱livu.
13 ao leste, três portões; ao norte, três portões; ao sul, três portões; ao oeste, três portões.
14 Ukari u lyuciꞌi gba a suwa yi ta̱ zuva va atali a gbagbain kupa ne ejere. A aatali suru a ɗana ta̱ aala a aajiya a̱ ta̱ a̱tsuma̱ a kupa ne ejere a̱ Ma̱giriꞌiꞌi.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Malingata ma na ma̱ da̱na̱i a adanshi na̱ a̱mu ma̱ da̱na̱ ta̱ na aaɗanga a na a yuwain na̱ zinariya. U ta yuwan ulinga na̱ a̱yi tsa̱ra̱ u rito lyuciꞌi, na̱ na̱ntsu va̱ yi na̱ kari va̱ yi.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e os seus portões, e o seu muro.
16 Ana u rito niyi, reve we ene u ta̱ gashi aakpati. Washin we eɓele a̱ yi nu ugaꞌan u mishin wa̱ yi una̱ta̱ u ɗa a̱ ri: mili ukpakukupa nu ukpakuton (1,500) u ɗa.
16 E a cidade está em um quadrado; e o seu comprimento é tão grande quanto a largura. E ele mediu a cidade com a cana até doze mil estádios. Seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Reve malingataꞌa mo rito ukariꞌi, agba nu uritosu u vuma ugba̱mu wa̱ yi u ta̱ zuzu na ana ukpakure na̱ kupa na̱ a̱za̱ a̱ ta̱li (216).
17 E ele mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, de acordo com a medida de um homem, isto é, de um anjo.
18 Ukariꞌi a suwa yi ta̱ na atali a na a̱ ri a madala† gashi akina a̱ shili na akina a̱ mini ma̱ a̱vuꞌun. Ili suru a̱tsuma̱ a̱ lyuciꞌi a yuwan yi ta̱ na̱ zinariya na ri cece tsa̱ ma̱dubi ma na vaa gura ene ili ye elime.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade era ouro puro, semelhante ao vidro límpido.
19 — ausente —
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam decorados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 — ausente —
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Na̱ntsu kupa ne ejereꞌe iyeɗi kupa ne ejere e ikebe a ɗa. Una̱ntsu suru a yuwan yi ta̱ na̱ yeɗi ta̱. Ure u gbain wa̱ a̱tsuma̱ a̱ lyuciꞌi a yuwan yi ta̱ na̱ zinariya na ri cece tsa̱ ma̱dubiꞌi.
21 E os doze portões eram doze pérolas; cada respectivo portão era de uma pérola; e a rua da cidade era de ouro puro, como se fosse vidro transparente.
22 Me ene A̱a̱ꞌisamapaɗa a̱tsuma̱ a̱ lyuciꞌi shi, adama a na A̱sulazuva Mogono me Ili Suru na̱ Ma̱giriꞌiꞌi mo oꞌwo ta̱ A̱a̱ꞌisamapaɗaꞌa.
22 E eu não vi nela templo, porque o Senhor Deus Todo-Poderoso e o Cordeiro são o templo dela.
23 Lyuciꞌi waa zama urana ko woto adama u ca yi ekan shi, adama a na tsugbain tsa̱ A̱sula̱ tsu ta casu yi ekan waru Ma̱giriꞌiꞌi u te ikanasa yi gashi fitila.
23 E a cidade não tem necessidade de sol, nem de lua, para que nela brilhem, porque a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua luz.
24 Ama o uvaɗi suru a̱ ta̱ da̱nu pe a̱tsuma̱ e ekan a na e ikanasa lyuciꞌi. Ngono waru n ta̱ ta̱wa̱a̱ nu utsuru u le ɗe.
24 E as nações daqueles que são salvos andarão em sua luz; e os reis da terra trazem-lhe sua glória e honra.
25 Na̱ntsu lyuciꞌi ta̱ da̱na̱ ukpa̱tuꞌu urana suru. A̱a̱ ɓa̱ru le shi, adama a na aa yuwan ɗe ayin shi, ko keꞌen.
25 E os seus portões nunca serão fechados de dia, porque ali não haverá noite.
26 A̱ ta̱ ta̱wa̱a̱ ni ili yu ulobonu nu utsuru wa ama o uvaɗi a̱tsuma̱ a̱ lyuciꞌi.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Ko keꞌen a lyawa ili i wuya i uwa pe shi, waru za na yuwain ili yi idaba, waru za na yuwain epen aa lyawa yi u uwa pe shi. She aza a na a ɗanai ala e le a̱tsuma̱ a aatagada a ama a wuma a̱ Ma̱giriꞌi ele ɗa aa uwa pe.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, nem o que quer que pratique abominação, ou crie mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.