Apocalipse 21

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ana alavu alavu a̱ A̱sula̱ o ugeꞌetosu wu za suru kotoi, reve me ene zuva† saꞌavu ni iɗa i saꞌavu. Zuva vu ufaru ni iɗa yu ufaru a̱ puwa̱n ta̱, waru babu mala mo ro.
1 Vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 A̱vu me ene Lyuci va Akiza na A̱sula̱ a̱ lyunguyi, za na a̱yi ɗa Urishelima† saꞌavu, waru u da̱na̱ ta̱ a̱ cipusa̱ diga zuva. Lyuci saꞌavuꞌu u da̱na̱ ta̱ gashi kasaꞌavu na otoi utugu u lolo adama o lolo va̱ yi, waru gogo u tu ufoɓu u na wa̱a̱ ꞌya̱wa̱ u gaꞌan na̱ vali va̱ yi.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, ataviada como noiva adornada para o seu esposo.
3 Reve, mu uwwa za ro e ɗewu diga a̱ nda̱na̱ta̱ n tsugonoꞌo, adansa, “Gogo nda̱na̱ta̱ ma̱ A̱sula̱ n ta̱ a̱tsuma̱ a ama! U ta̱ da̱nu oɓolo ne ele, waru o to oꞌwo ama a̱ yi. A̱sula̱ na aciya̱yi u ta̱ da̱na̱ oɓolo ne ele, waru u ta̱ da̱na̱ A̱sula̱ e le.
3 Então, ouvi grande voz vinda do trono, dizendo: Eis o tabernáculo de Deus com os homens. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles.
4 U ta tasa aɓara o urewesu u le suru. Za buwa a̱a̱ kuwa̱ waru shi, ko keꞌen. Ko za aa yuwan a̱tsumola̱ngu shi, ko u shon, ko wu uwwa mɓa̱la̱ waru. Akuci e ili suru a̱ puwa̱n ta̱.”
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e a morte já não existirá, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 A̱vu za na ri nden a̱ nda̱na̱ta̱ n tsugonoꞌo u damma, “Ka̱lyuwa̱i! N ta̱ ka̱mba̱tosu ili suru usaꞌavu!” Reve u damma mu, “Vu ɗana ili i nda, adama a na adanshi a nda amayun a ɗa waru a ta zuwaa le ucira.”
5 E aquele que está assentado no trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Reve waru u damma, “N yuwan ta̱ ili i nda suru! A̱mu ɗa Alfa† na̱ Omiga.† U ta dansa a̱mu ɗa Ufaru waru a̱mu ɗa Ukosu. N ta ca za na ri a uwwusa akuli suru mini u sowo diga e esu a̱ mini ma na me yeneshe ma na maa casu wuma. Agba aa tsupa shi.
6 Disse-me ainda: Tudo está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Aza a na a lyuwai aci a̱ ta̱ ushi ili i nda ya̱ꞌa̱ va̱: N to oꞌwo A̱sula̱ e le, ele waru o to oꞌwo muwun n va̱.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu lhe serei Deus, e ele me será filho.
8 Amma ama a nda gbaꞌa shi a̱ ta̱ tsura̱ uba̱ta̱ a̱tsuma̱ a mala ma akina ma na ma̱ kulusa̱ na̱ farinwuta: Owovoton, waru na aza a na a lyawai itoni i va̱, waru na aza a na a̱ ka̱mba̱toi aciyele ili yi idaba adama o unusu u na a yuwain, na̱ a̱za̱ a̱ mona, na̱ a̱za̱ e tsipere, na aza a na a yuwusan nkunu, na aza a na aa yuwusaan a̱ma̱li a̱ga̱nda̱, na ama a na a yuwusan epen suru. A̱yi ɗa ukwa̱ we ire.”
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos impuros, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que arde com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 A̱vu malingata mo ro ma̱ ta̱wa̱ ma damma mu, “Toni mu! N to roco wu usheli u na waa yuwan lolo na̱ Ma̱giriꞌiꞌi.” (Malingata ma nda, za ta̱ ɗa a̱tsuma̱ a nlingata n cindere n na n da̱na̱i uguzu na akwanu e cindere aza a na a̱ da̱na̱i pe na̱ mɓa̱la̱ n cindere n na a yuwain o ukosu.)
9 Então, veio um dos sete anjos que têm as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro;
10 Reve Ruhu va̱ A̱sula̱ shiton mu, a̱vu malingataꞌa ma tara mu a̱ tyo o mogogolo ma masasan mo ugaꞌan. Ɗe ɗa u roco numu Lyuci va Akiza na A̱sula̱ a̱ lyunguyi, za na a̱yi ɗa Urishelimaꞌa, waru u da̱na̱ ta̱ a̱ cipusa̱ diga zuva.
10 e me transportou, em espírito, até a uma grande e elevada montanha e me mostrou a santa cidade, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Lyuciꞌi u shiwan ta̱ na̱ tsugbain tsa̱ A̱sula̱ waru ne ekan a madala gashi mini ma̱ shili na̱ mini ma̱ a̱vuꞌun vadamma atali e ikebe, waru u ta̱ cece tsa̱ ma̱dubi ma na vaa gura ene ili ye elime.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu fulgor era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 A̱vu a̱ ka̱nda̱ruwa̱ yi nu ukari wu ugba̱mu wu ugaꞌan. U da̱na̱ ta̱ na̱ na̱ntsu kupa ne ejere waru una̱ntsu suru u da̱na̱ ta̱ na̱ malingata ma̱ A̱sula̱† e ipiri ya̱ yi. A̱ na̱ntsuꞌu a ɗana ta̱ ala o gundo kupa ne ejere a aza a Israꞌila, aala a̱ ta̱ suru o una̱ntsu u ta̱.
12 Tinha grande e alta muralha, doze portas, e, junto às portas, doze anjos, e, sobre elas, nomes inscritos, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Eeɓele suru u ta̱ na̱ na̱ntsu taꞌatsu: aza a taꞌatsu asana, aza a taꞌatsu waru ugana, aza a taꞌatsu uyagi, na aza a taꞌatsu a̱livu.
13 Três portas se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Ukari u lyuciꞌi gba a suwa yi ta̱ zuva va atali a gbagbain kupa ne ejere. A aatali suru a ɗana ta̱ aala a aajiya a̱ ta̱ a̱tsuma̱ a kupa ne ejere a̱ Ma̱giriꞌiꞌi.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e estavam sobre estes os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Malingata ma na ma̱ da̱na̱i a adanshi na̱ a̱mu ma̱ da̱na̱ ta̱ na aaɗanga a na a yuwain na̱ zinariya. U ta yuwan ulinga na̱ a̱yi tsa̱ra̱ u rito lyuciꞌi, na̱ na̱ntsu va̱ yi na̱ kari va̱ yi.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Ana u rito niyi, reve we ene u ta̱ gashi aakpati. Washin we eɓele a̱ yi nu ugaꞌan u mishin wa̱ yi una̱ta̱ u ɗa a̱ ri: mili ukpakukupa nu ukpakuton (1,500) u ɗa.
16 A cidade é quadrangular, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara até doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Reve malingataꞌa mo rito ukariꞌi, agba nu uritosu u vuma ugba̱mu wa̱ yi u ta̱ zuzu na ana ukpakure na̱ kupa na̱ a̱za̱ a̱ ta̱li (216).
17 Mediu também a sua muralha, cento e quarenta e quatro côvados, medida de homem, isto é, de anjo.
18 Ukariꞌi a suwa yi ta̱ na atali a na a̱ ri a madala† gashi akina a̱ shili na akina a̱ mini ma̱ a̱vuꞌun. Ili suru a̱tsuma̱ a̱ lyuciꞌi a yuwan yi ta̱ na̱ zinariya na ri cece tsa̱ ma̱dubi ma na vaa gura ene ili ye elime.
18 A estrutura da muralha é de jaspe; também a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 — ausente —
19 Os fundamentos da muralha da cidade estão adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 — ausente —
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; e o duodécimo, de ametista.
21 Na̱ntsu kupa ne ejereꞌe iyeɗi kupa ne ejere e ikebe a ɗa. Una̱ntsu suru a yuwan yi ta̱ na̱ yeɗi ta̱. Ure u gbain wa̱ a̱tsuma̱ a̱ lyuciꞌi a yuwan yi ta̱ na̱ zinariya na ri cece tsa̱ ma̱dubiꞌi.
21 As doze portas são doze pérolas, e cada uma dessas portas, de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Me ene A̱a̱ꞌisamapaɗa a̱tsuma̱ a̱ lyuciꞌi shi, adama a na A̱sulazuva Mogono me Ili Suru na̱ Ma̱giriꞌiꞌi mo oꞌwo ta̱ A̱a̱ꞌisamapaɗaꞌa.
22 Nela, não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Lyuciꞌi waa zama urana ko woto adama u ca yi ekan shi, adama a na tsugbain tsa̱ A̱sula̱ tsu ta casu yi ekan waru Ma̱giriꞌiꞌi u te ikanasa yi gashi fitila.
23 A cidade não precisa nem do sol, nem da lua, para lhe darem claridade, pois a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Ama o uvaɗi suru a̱ ta̱ da̱nu pe a̱tsuma̱ e ekan a na e ikanasa lyuciꞌi. Ngono waru n ta̱ ta̱wa̱a̱ nu utsuru u le ɗe.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Na̱ntsu lyuciꞌi ta̱ da̱na̱ ukpa̱tuꞌu urana suru. A̱a̱ ɓa̱ru le shi, adama a na aa yuwan ɗe ayin shi, ko keꞌen.
25 As suas portas nunca jamais se fecharão de dia, porque, nela, não haverá noite.
26 A̱ ta̱ ta̱wa̱a̱ ni ili yu ulobonu nu utsuru wa ama o uvaɗi a̱tsuma̱ a̱ lyuciꞌi.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Ko keꞌen a lyawa ili i wuya i uwa pe shi, waru za na yuwain ili yi idaba, waru za na yuwain epen aa lyawa yi u uwa pe shi. She aza a na a ɗanai ala e le a̱tsuma̱ a aatagada a ama a wuma a̱ Ma̱giriꞌi ele ɗa aa uwa pe.
27 Nela, nunca jamais penetrará coisa alguma contaminada, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.