Apocalipse 21
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NTLH
1 Ana alavu alavu a̱ A̱sula̱ o ugeꞌetosu wu za suru kotoi, reve me ene zuva† saꞌavu ni iɗa i saꞌavu. Zuva vu ufaru ni iɗa yu ufaru a̱ puwa̱n ta̱, waru babu mala mo ro.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 A̱vu me ene Lyuci va Akiza na A̱sula̱ a̱ lyunguyi, za na a̱yi ɗa Urishelima† saꞌavu, waru u da̱na̱ ta̱ a̱ cipusa̱ diga zuva. Lyuci saꞌavuꞌu u da̱na̱ ta̱ gashi kasaꞌavu na otoi utugu u lolo adama o lolo va̱ yi, waru gogo u tu ufoɓu u na wa̱a̱ ꞌya̱wa̱ u gaꞌan na̱ vali va̱ yi.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 Reve, mu uwwa za ro e ɗewu diga a̱ nda̱na̱ta̱ n tsugonoꞌo, adansa, “Gogo nda̱na̱ta̱ ma̱ A̱sula̱ n ta̱ a̱tsuma̱ a ama! U ta̱ da̱nu oɓolo ne ele, waru o to oꞌwo ama a̱ yi. A̱sula̱ na aciya̱yi u ta̱ da̱na̱ oɓolo ne ele, waru u ta̱ da̱na̱ A̱sula̱ e le.
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 U ta tasa aɓara o urewesu u le suru. Za buwa a̱a̱ kuwa̱ waru shi, ko keꞌen. Ko za aa yuwan a̱tsumola̱ngu shi, ko u shon, ko wu uwwa mɓa̱la̱ waru. Akuci e ili suru a̱ puwa̱n ta̱.”
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 A̱vu za na ri nden a̱ nda̱na̱ta̱ n tsugonoꞌo u damma, “Ka̱lyuwa̱i! N ta̱ ka̱mba̱tosu ili suru usaꞌavu!” Reve u damma mu, “Vu ɗana ili i nda, adama a na adanshi a nda amayun a ɗa waru a ta zuwaa le ucira.”
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 Reve waru u damma, “N yuwan ta̱ ili i nda suru! A̱mu ɗa Alfa† na̱ Omiga.† U ta dansa a̱mu ɗa Ufaru waru a̱mu ɗa Ukosu. N ta ca za na ri a uwwusa akuli suru mini u sowo diga e esu a̱ mini ma na me yeneshe ma na maa casu wuma. Agba aa tsupa shi.
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 Aza a na a lyuwai aci a̱ ta̱ ushi ili i nda ya̱ꞌa̱ va̱: N to oꞌwo A̱sula̱ e le, ele waru o to oꞌwo muwun n va̱.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 Amma ama a nda gbaꞌa shi a̱ ta̱ tsura̱ uba̱ta̱ a̱tsuma̱ a mala ma akina ma na ma̱ kulusa̱ na̱ farinwuta: Owovoton, waru na aza a na a lyawai itoni i va̱, waru na aza a na a̱ ka̱mba̱toi aciyele ili yi idaba adama o unusu u na a yuwain, na̱ a̱za̱ a̱ mona, na̱ a̱za̱ e tsipere, na aza a na a yuwusan nkunu, na aza a na aa yuwusaan a̱ma̱li a̱ga̱nda̱, na ama a na a yuwusan epen suru. A̱yi ɗa ukwa̱ we ire.”
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 A̱vu malingata mo ro ma̱ ta̱wa̱ ma damma mu, “Toni mu! N to roco wu usheli u na waa yuwan lolo na̱ Ma̱giriꞌiꞌi.” (Malingata ma nda, za ta̱ ɗa a̱tsuma̱ a nlingata n cindere n na n da̱na̱i uguzu na akwanu e cindere aza a na a̱ da̱na̱i pe na̱ mɓa̱la̱ n cindere n na a yuwain o ukosu.)
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 Reve Ruhu va̱ A̱sula̱ shiton mu, a̱vu malingataꞌa ma tara mu a̱ tyo o mogogolo ma masasan mo ugaꞌan. Ɗe ɗa u roco numu Lyuci va Akiza na A̱sula̱ a̱ lyunguyi, za na a̱yi ɗa Urishelimaꞌa, waru u da̱na̱ ta̱ a̱ cipusa̱ diga zuva.
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 Lyuciꞌi u shiwan ta̱ na̱ tsugbain tsa̱ A̱sula̱ waru ne ekan a madala gashi mini ma̱ shili na̱ mini ma̱ a̱vuꞌun vadamma atali e ikebe, waru u ta̱ cece tsa̱ ma̱dubi ma na vaa gura ene ili ye elime.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 A̱vu a̱ ka̱nda̱ruwa̱ yi nu ukari wu ugba̱mu wu ugaꞌan. U da̱na̱ ta̱ na̱ na̱ntsu kupa ne ejere waru una̱ntsu suru u da̱na̱ ta̱ na̱ malingata ma̱ A̱sula̱† e ipiri ya̱ yi. A̱ na̱ntsuꞌu a ɗana ta̱ ala o gundo kupa ne ejere a aza a Israꞌila, aala a̱ ta̱ suru o una̱ntsu u ta̱.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 Eeɓele suru u ta̱ na̱ na̱ntsu taꞌatsu: aza a taꞌatsu asana, aza a taꞌatsu waru ugana, aza a taꞌatsu uyagi, na aza a taꞌatsu a̱livu.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 Ukari u lyuciꞌi gba a suwa yi ta̱ zuva va atali a gbagbain kupa ne ejere. A aatali suru a ɗana ta̱ aala a aajiya a̱ ta̱ a̱tsuma̱ a kupa ne ejere a̱ Ma̱giriꞌiꞌi.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Malingata ma na ma̱ da̱na̱i a adanshi na̱ a̱mu ma̱ da̱na̱ ta̱ na aaɗanga a na a yuwain na̱ zinariya. U ta yuwan ulinga na̱ a̱yi tsa̱ra̱ u rito lyuciꞌi, na̱ na̱ntsu va̱ yi na̱ kari va̱ yi.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 Ana u rito niyi, reve we ene u ta̱ gashi aakpati. Washin we eɓele a̱ yi nu ugaꞌan u mishin wa̱ yi una̱ta̱ u ɗa a̱ ri: mili ukpakukupa nu ukpakuton (1,500) u ɗa.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Reve malingataꞌa mo rito ukariꞌi, agba nu uritosu u vuma ugba̱mu wa̱ yi u ta̱ zuzu na ana ukpakure na̱ kupa na̱ a̱za̱ a̱ ta̱li (216).
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 Ukariꞌi a suwa yi ta̱ na atali a na a̱ ri a madala† gashi akina a̱ shili na akina a̱ mini ma̱ a̱vuꞌun. Ili suru a̱tsuma̱ a̱ lyuciꞌi a yuwan yi ta̱ na̱ zinariya na ri cece tsa̱ ma̱dubi ma na vaa gura ene ili ye elime.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 — ausente —
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 — ausente —
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 Na̱ntsu kupa ne ejereꞌe iyeɗi kupa ne ejere e ikebe a ɗa. Una̱ntsu suru a yuwan yi ta̱ na̱ yeɗi ta̱. Ure u gbain wa̱ a̱tsuma̱ a̱ lyuciꞌi a yuwan yi ta̱ na̱ zinariya na ri cece tsa̱ ma̱dubiꞌi.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 Me ene A̱a̱ꞌisamapaɗa a̱tsuma̱ a̱ lyuciꞌi shi, adama a na A̱sulazuva Mogono me Ili Suru na̱ Ma̱giriꞌiꞌi mo oꞌwo ta̱ A̱a̱ꞌisamapaɗaꞌa.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Lyuciꞌi waa zama urana ko woto adama u ca yi ekan shi, adama a na tsugbain tsa̱ A̱sula̱ tsu ta casu yi ekan waru Ma̱giriꞌiꞌi u te ikanasa yi gashi fitila.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 Ama o uvaɗi suru a̱ ta̱ da̱nu pe a̱tsuma̱ e ekan a na e ikanasa lyuciꞌi. Ngono waru n ta̱ ta̱wa̱a̱ nu utsuru u le ɗe.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 Na̱ntsu lyuciꞌi ta̱ da̱na̱ ukpa̱tuꞌu urana suru. A̱a̱ ɓa̱ru le shi, adama a na aa yuwan ɗe ayin shi, ko keꞌen.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 A̱ ta̱ ta̱wa̱a̱ ni ili yu ulobonu nu utsuru wa ama o uvaɗi a̱tsuma̱ a̱ lyuciꞌi.
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 Ko keꞌen a lyawa ili i wuya i uwa pe shi, waru za na yuwain ili yi idaba, waru za na yuwain epen aa lyawa yi u uwa pe shi. She aza a na a ɗanai ala e le a̱tsuma̱ a aatagada a ama a wuma a̱ Ma̱giriꞌi ele ɗa aa uwa pe.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.