Apocalipse 19

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ana malingata mo uciraꞌa mo kotoi adanshi, reve mu uwwa mesun ma̱ a̱ba̱jini o oɓolo a ama zuva a yisaali:
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 Cine waa casu ama e iwuya oforo amayun a ɗa waru wu ntsaa ta̱.
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 Reve waru a saalisa:
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 A̱vu azagbain ushin na̱ a̱za̱ a̱ na̱shi oɓolo ni ili i wuma i na̱shi a̱ ka̱ɗa̱to a̱vu a yuwaan A̱sula̱ a̱ga̱nda̱, za na da̱na̱i nden a̱ nda̱na̱ta̱ n tsugono. A̱vu a damma, “Ami!† Tsu cuwai A̱sula̱!”
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Reve mu uwwa nanza e ɗewu a̱tsuma̱ a̱ nda̱na̱ta̱ ma̱ A̱sula̱ꞌa̱, adansa:
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 Reve mu uwwa mesun ma̱ a̱ba̱jini o oɓolo a ama zuva a yisaali. U ta̱ gashi ma̱gugwa̱ ma̱ a̱ba̱jini a̱ mini a̱ riyisa̱ na̱ mesun ma tsata ma gbain. Mu uwwa le ta̱ adansa:
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 Tsu yuwain mere
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 A̱sula̱ a ca yi ta̱ utugu u lolo,
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 Reve malingata ma̱ A̱sula̱ꞌa̱ ma damma mu, “Vu ɗana ili i nda: A̱sula̱ a ta zuwaa za suru na a banuyi a̱ tyo uba̱ta̱ wa̱ a̱buki o lolo a̱ Ma̱giriꞌiꞌi abaꞌun.” A̱vu waru malingataꞌa u dammisa, “Ili i nda i na A̱sula̱ a dammai amayun a ɗa.”
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 A̱vu n ka̱ɗa̱to a̱ ma̱ka̱ka̱n ma malingataꞌa adama n yuwaan yi a̱ga̱nda̱, amma a̱vu u damma mu, “Oꞌo, she vu yuwaan mu a̱ga̱nda̱ wan! A̱mu aagbashi a ɗa tsa̱ wu na̱ a̱za̱ e Itoni, aza a na a̱ guza̱i amayun e ili i na Yesu paluꞌwai. I yuwaan A̱sula̱ a̱ga̱nda̱!”
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 Reve me ene zuva ukpa̱tuꞌu, na̱ do uri lo mishin. Waru za na da̱na̱i ukumbu o doꞌo aala a̱ yi gba Za va̱ A̱ɓula̱ na Amayun. U tsu yuwan ta̱ ugeꞌetosu mejege waru u tsu yuwan ta̱ uvon u na wu ntsayi.
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 Esu a̱ yi a̱ da̱na̱ ta̱ a madala gashi akina, waru wo oto ta̱ okokolo a̱ a̱bunda̱. A ɗana ta̱ aala a̱ lipu va̱ yi, agba a̱yi ɗa goon u revei urevu wa̱ yi.
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 A̱vu wo oto a̱tugu a gbagbain a na a̱ tsupuyi a̱tsuma̱ a mpasa. Aala a̱ yi a ɗa “Aadanshi a̱ A̱sula̱.”
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 A̱soja a zuva a kumba ta̱ ido i uri waru o tonishi yi ta̱. O oto ta̱ itana i uri, aza a na a laꞌai aza a na a yuwain na̱ tsikilu, waru a̱ ri cece.
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 A̱vu matsun me peꞌeni ma wali mo uta̱ o una̱ wa̱ yi, reve u yuwan ulinga na̱ a̱yi u lyuwa aci e iɗa. U ta yuwan tsugono tse le na aaɗanga a̱ rumu. U to roco ucira wu upan wa̱ A̱sula̱ Mogono me Ili Suru, nu u kpoko umatsun u inabi uba̱ta̱ u na o kpokuso masayan.
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 Uba̱ta̱ wa̱ a̱tugu a gbagbain a na a palai aagutsu a̱ yi, a ɗana ta̱:
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 Reve me ene malingata mo ro mishin pe o urana. A̱vu u yuwaan asala a na a̱ ri a tsuꞌyan zuva suru adanshi na̱ a̱ba̱jini o uɗyo: “Ta̱wa̱i! I ɓoloto adama i lyuwa ilyalya ya̱ a̱bunda̱ ya̱ a̱buki a na A̱sula̱ oo foɓo!
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Ta̱wa̱i! Yi ka̱ɗa̱ lipu vu ngono, na̱ nan yali a̱ a̱soja, na̱ a̱soja, oɓolo na̱ lipu vi ido na aza a na a tsu kumba le. Ta̱wa̱i! Yi ka̱ɗa̱ lipu va ama suru: aza a na a̱ ri agbashi na aza a na a̱ ri agbashi shi, na azagbain, na aza a na a̱ ri azagbain shi!”
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 A̱vu me ene a̱a̱dodo oɓolo na̱ ngono mu uvaɗi suru, oɓolo na̱ a̱soja e le o ɓolotosu adama a yuwan uvon na̱ za na kumbai doꞌo na̱ a̱soja a̱ yi.
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 Reve e reme a̱a̱dodoꞌo, oɓolo na̱ vumava̱sula̱ ve epen za na yuwaan niyi ulinga wa asalama. (U yuwan ta̱ ulinga wa asalama o ndolo adama u pusa̱n aza a na a̱ da̱na̱i nu urotsu wa̱ a̱a̱dodoꞌo aza a na a yuwayin a̱a̱ma̱li a̱ yi a̱ga̱nda̱.) A̱a̱dodoꞌo na̱ vumava̱sula̱ ve epeꞌen a vari le ta̱ wuma a̱tsuma̱ a mala ma akina ma na ma̱a̱ kulusa̱ na̱ farinwuta.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 Za na ri ukumbu zuva vu doꞌo wu una ta̱ a̱sojaꞌa suru na̱ matsun me peꞌeniꞌi ma na ma̱ da̱na̱i o utusa̱ o una̱ wa̱ yi. A̱vu asala a̱ ka̱ɗa̱ lipu le suru hali a̱tsuma̱ e le o oꞌwo ba̱fa̱-ba̱fa̱.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.