Apocalipse 19

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ana malingata mo uciraꞌa mo kotoi adanshi, reve mu uwwa mesun ma̱ a̱ba̱jini o oɓolo a ama zuva a yisaali:
1 E, depois destas coisas ouvi no céu uma grande voz de uma grande multidão, que dizia: Aleluia! A salvação, e a glória, e a honra, e o poder pertencem ao Senhor nosso Deus;
2 Cine waa casu ama e iwuya oforo amayun a ɗa waru wu ntsaa ta̱.
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua fornicação, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Reve waru a saalisa:
3 E outra vez disseram: Aleluia! E a fumaça dela sobe para todo o sempre.
4 A̱vu azagbain ushin na̱ a̱za̱ a̱ na̱shi oɓolo ni ili i wuma i na̱shi a̱ ka̱ɗa̱to a̱vu a yuwaan A̱sula̱ a̱ga̱nda̱, za na da̱na̱i nden a̱ nda̱na̱ta̱ n tsugono. A̱vu a damma, “Ami!† Tsu cuwai A̱sula̱!”
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 Reve mu uwwa nanza e ɗewu a̱tsuma̱ a̱ nda̱na̱ta̱ ma̱ A̱sula̱ꞌa̱, adansa:
5 E saiu uma voz do trono, que dizia: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 Reve mu uwwa mesun ma̱ a̱ba̱jini o oɓolo a ama zuva a yisaali. U ta̱ gashi ma̱gugwa̱ ma̱ a̱ba̱jini a̱ mini a̱ riyisa̱ na̱ mesun ma tsata ma gbain. Mu uwwa le ta̱ adansa:
6 E ouvi como que a voz de uma grande multidão, e como que a voz de muitas águas, e como que a voz de grandes trovões, que dizia: Aleluia! pois já o Senhor Deus Todo-Poderoso reina.
7 Tsu yuwain mere
7 Regozijemo-nos, e alegremo-nos, e demos-lhe glória; porque vindas são as bodas do Cordeiro, e já a sua esposa se aprontou.
8 A̱sula̱ a ca yi ta̱ utugu u lolo,
8 E foi-lhe dado que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente; porque o linho fino são as justiças dos santos.
9 Reve malingata ma̱ A̱sula̱ꞌa̱ ma damma mu, “Vu ɗana ili i nda: A̱sula̱ a ta zuwaa za suru na a banuyi a̱ tyo uba̱ta̱ wa̱ a̱buki o lolo a̱ Ma̱giriꞌiꞌi abaꞌun.” A̱vu waru malingataꞌa u dammisa, “Ili i nda i na A̱sula̱ a dammai amayun a ɗa.”
9 E disse-me: Escreve: Bemaventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 A̱vu n ka̱ɗa̱to a̱ ma̱ka̱ka̱n ma malingataꞌa adama n yuwaan yi a̱ga̱nda̱, amma a̱vu u damma mu, “Oꞌo, she vu yuwaan mu a̱ga̱nda̱ wan! A̱mu aagbashi a ɗa tsa̱ wu na̱ a̱za̱ e Itoni, aza a na a̱ guza̱i amayun e ili i na Yesu paluꞌwai. I yuwaan A̱sula̱ a̱ga̱nda̱!”
10 E eu lancei-me a seus pés para o adorar; mas ele disse-me: Olha não faças tal; sou teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Reve me ene zuva ukpa̱tuꞌu, na̱ do uri lo mishin. Waru za na da̱na̱i ukumbu o doꞌo aala a̱ yi gba Za va̱ A̱ɓula̱ na Amayun. U tsu yuwan ta̱ ugeꞌetosu mejege waru u tsu yuwan ta̱ uvon u na wu ntsayi.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga e peleja com justiça.
12 Esu a̱ yi a̱ da̱na̱ ta̱ a madala gashi akina, waru wo oto ta̱ okokolo a̱ a̱bunda̱. A ɗana ta̱ aala a̱ lipu va̱ yi, agba a̱yi ɗa goon u revei urevu wa̱ yi.
12 E os seus olhos eram como chama de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 A̱vu wo oto a̱tugu a gbagbain a na a̱ tsupuyi a̱tsuma̱ a mpasa. Aala a̱ yi a ɗa “Aadanshi a̱ A̱sula̱.”
13 E estava vestido de veste tingida em sangue; e o nome pelo qual se chama é A Palavra de Deus.
14 A̱soja a zuva a kumba ta̱ ido i uri waru o tonishi yi ta̱. O oto ta̱ itana i uri, aza a na a laꞌai aza a na a yuwain na̱ tsikilu, waru a̱ ri cece.
14 E seguiam-no os exércitos no céu em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 A̱vu matsun me peꞌeni ma wali mo uta̱ o una̱ wa̱ yi, reve u yuwan ulinga na̱ a̱yi u lyuwa aci e iɗa. U ta yuwan tsugono tse le na aaɗanga a̱ rumu. U to roco ucira wu upan wa̱ A̱sula̱ Mogono me Ili Suru, nu u kpoko umatsun u inabi uba̱ta̱ u na o kpokuso masayan.
15 E da sua boca saía uma aguda espada, para ferir com ela as nações; e ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Uba̱ta̱ wa̱ a̱tugu a gbagbain a na a palai aagutsu a̱ yi, a ɗana ta̱:
16 E no manto e na sua coxa tem escrito este nome: Rei dos reis, e Senhor dos senhores.
17 Reve me ene malingata mo ro mishin pe o urana. A̱vu u yuwaan asala a na a̱ ri a tsuꞌyan zuva suru adanshi na̱ a̱ba̱jini o uɗyo: “Ta̱wa̱i! I ɓoloto adama i lyuwa ilyalya ya̱ a̱bunda̱ ya̱ a̱buki a na A̱sula̱ oo foɓo!
17 E vi um anjo que estava no sol, e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 Ta̱wa̱i! Yi ka̱ɗa̱ lipu vu ngono, na̱ nan yali a̱ a̱soja, na̱ a̱soja, oɓolo na̱ lipu vi ido na aza a na a tsu kumba le. Ta̱wa̱i! Yi ka̱ɗa̱ lipu va ama suru: aza a na a̱ ri agbashi na aza a na a̱ ri agbashi shi, na azagbain, na aza a na a̱ ri azagbain shi!”
18 Para que comais a carne dos reis, e a carne dos tribunos, e a carne dos fortes, e a carne dos cavalos e dos que sobre eles se assentam; e a carne de todos os homens, livres e servos, pequenos e grandes.
19 A̱vu me ene a̱a̱dodo oɓolo na̱ ngono mu uvaɗi suru, oɓolo na̱ a̱soja e le o ɓolotosu adama a yuwan uvon na̱ za na kumbai doꞌo na̱ a̱soja a̱ yi.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para fazerem guerra àquele que estava assentado sobre o cavalo, e ao seu exército.
20 Reve e reme a̱a̱dodoꞌo, oɓolo na̱ vumava̱sula̱ ve epen za na yuwaan niyi ulinga wa asalama. (U yuwan ta̱ ulinga wa asalama o ndolo adama u pusa̱n aza a na a̱ da̱na̱i nu urotsu wa̱ a̱a̱dodoꞌo aza a na a yuwayin a̱a̱ma̱li a̱ yi a̱ga̱nda̱.) A̱a̱dodoꞌo na̱ vumava̱sula̱ ve epeꞌen a vari le ta̱ wuma a̱tsuma̱ a mala ma akina ma na ma̱a̱ kulusa̱ na̱ farinwuta.
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta, que diante dela fizera os sinais, com que enganou os que receberam o sinal da besta, e adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Za na ri ukumbu zuva vu doꞌo wu una ta̱ a̱sojaꞌa suru na̱ matsun me peꞌeniꞌi ma na ma̱ da̱na̱i o utusa̱ o una̱ wa̱ yi. A̱vu asala a̱ ka̱ɗa̱ lipu le suru hali a̱tsuma̱ e le o oꞌwo ba̱fa̱-ba̱fa̱.
21 E os demais foram mortos com a espada que saía da boca do que estava assentado sobre o cavalo, e todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.