Apocalipse 19

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ana malingata mo uciraꞌa mo kotoi adanshi, reve mu uwwa mesun ma̱ a̱ba̱jini o oɓolo a ama zuva a yisaali:
1 E depois destas coisas, eu ouvi uma grande voz de uma numerosa multidão no céu, dizendo: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder ao Senhor nosso Deus.
2 Cine waa casu ama e iwuya oforo amayun a ɗa waru wu ntsaa ta̱.
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos; porque ele julgou a grande prostituta, que corrompeu a terra com a sua fornicação, e vingou o sangue dos seus servos que estava na mão dela.
3 Reve waru a saalisa:
3 E novamente eles disseram: Aleluia! E a sua fumaça subiu para sempre e sempre.
4 A̱vu azagbain ushin na̱ a̱za̱ a̱ na̱shi oɓolo ni ili i wuma i na̱shi a̱ ka̱ɗa̱to a̱vu a yuwaan A̱sula̱ a̱ga̱nda̱, za na da̱na̱i nden a̱ nda̱na̱ta̱ n tsugono. A̱vu a damma, “Ami!† Tsu cuwai A̱sula̱!”
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, assentado sobre o trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Reve mu uwwa nanza e ɗewu a̱tsuma̱ a̱ nda̱na̱ta̱ ma̱ A̱sula̱ꞌa̱, adansa:
5 E uma voz saiu do trono, dizendo: Louvai o nosso Deus, todos vós, seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos quanto grandes.
6 Reve mu uwwa mesun ma̱ a̱ba̱jini o oɓolo a ama zuva a yisaali. U ta̱ gashi ma̱gugwa̱ ma̱ a̱ba̱jini a̱ mini a̱ riyisa̱ na̱ mesun ma tsata ma gbain. Mu uwwa le ta̱ adansa:
6 E eu ouvi como se fosse a voz de uma grande multidão, e como a voz de muitas águas, e como a voz de poderosos trovões, dizendo: Aleluia; porque o Senhor Deus onipotente reina.
7 Tsu yuwain mere
7 Alegremo-nos e regozijemo-nos, e demos honra a ele; porque as bodas do Cordeiro chegou, e sua esposa já se preparou.
8 A̱sula̱ a ca yi ta̱ utugu u lolo,
8 E foi-lhe concedido que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente porque o linho fino é a justiça dos santos.
9 Reve malingata ma̱ A̱sula̱ꞌa̱ ma damma mu, “Vu ɗana ili i nda: A̱sula̱ a ta zuwaa za suru na a banuyi a̱ tyo uba̱ta̱ wa̱ a̱buki o lolo a̱ Ma̱giriꞌiꞌi abaꞌun.” A̱vu waru malingataꞌa u dammisa, “Ili i nda i na A̱sula̱ a dammai amayun a ɗa.”
9 E ele disse-me, escreve: Abençoados são aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 A̱vu n ka̱ɗa̱to a̱ ma̱ka̱ka̱n ma malingataꞌa adama n yuwaan yi a̱ga̱nda̱, amma a̱vu u damma mu, “Oꞌo, she vu yuwaan mu a̱ga̱nda̱ wan! A̱mu aagbashi a ɗa tsa̱ wu na̱ a̱za̱ e Itoni, aza a na a̱ guza̱i amayun e ili i na Yesu paluꞌwai. I yuwaan A̱sula̱ a̱ga̱nda̱!”
10 E caí a seus pés para o adorar; e ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; eu sou o teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Reve me ene zuva ukpa̱tuꞌu, na̱ do uri lo mishin. Waru za na da̱na̱i ukumbu o doꞌo aala a̱ yi gba Za va̱ A̱ɓula̱ na Amayun. U tsu yuwan ta̱ ugeꞌetosu mejege waru u tsu yuwan ta̱ uvon u na wu ntsayi.
11 E eu vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele era chamado de Fiel e Verdadeiro; e com justiça julga e guerreia.
12 Esu a̱ yi a̱ da̱na̱ ta̱ a madala gashi akina, waru wo oto ta̱ okokolo a̱ a̱bunda̱. A ɗana ta̱ aala a̱ lipu va̱ yi, agba a̱yi ɗa goon u revei urevu wa̱ yi.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitas coroas; e ele tem um nome escrito, que nenhum homem conhecia, senão ele mesmo.
13 A̱vu wo oto a̱tugu a gbagbain a na a̱ tsupuyi a̱tsuma̱ a mpasa. Aala a̱ yi a ɗa “Aadanshi a̱ A̱sula̱.”
13 E ele estava vestido com veste banhada em sangue; e o seu nome é chamado de: A Palavra de Deus.
14 A̱soja a zuva a kumba ta̱ ido i uri waru o tonishi yi ta̱. O oto ta̱ itana i uri, aza a na a laꞌai aza a na a yuwain na̱ tsikilu, waru a̱ ri cece.
14 E os exércitos que estavam no céu seguiam-no sobre cavalos brancos, vestidos de linho fino, branco e limpo.
15 A̱vu matsun me peꞌeni ma wali mo uta̱ o una̱ wa̱ yi, reve u yuwan ulinga na̱ a̱yi u lyuwa aci e iɗa. U ta yuwan tsugono tse le na aaɗanga a̱ rumu. U to roco ucira wu upan wa̱ A̱sula̱ Mogono me Ili Suru, nu u kpoko umatsun u inabi uba̱ta̱ u na o kpokuso masayan.
15 E de sua boca sai uma espada afiada, para que com ela castigue as nações; e ele as governará com cetro de ferro; e ele pisa o lagar do vinho da fúria e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Uba̱ta̱ wa̱ a̱tugu a gbagbain a na a palai aagutsu a̱ yi, a ɗana ta̱:
16 E ele tem sobre a sua veste e sobre a sua coxa um nome escrito: REI DOS REIS, E ­SENHOR DOS ­SENHORES.
17 Reve me ene malingata mo ro mishin pe o urana. A̱vu u yuwaan asala a na a̱ ri a tsuꞌyan zuva suru adanshi na̱ a̱ba̱jini o uɗyo: “Ta̱wa̱i! I ɓoloto adama i lyuwa ilyalya ya̱ a̱bunda̱ ya̱ a̱buki a na A̱sula̱ oo foɓo!
17 E eu vi um anjo que estava de pé no sol, e ele gritou com alta voz, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 Ta̱wa̱i! Yi ka̱ɗa̱ lipu vu ngono, na̱ nan yali a̱ a̱soja, na̱ a̱soja, oɓolo na̱ lipu vi ido na aza a na a tsu kumba le. Ta̱wa̱i! Yi ka̱ɗa̱ lipu va ama suru: aza a na a̱ ri agbashi na aza a na a̱ ri agbashi shi, na azagbain, na aza a na a̱ ri azagbain shi!”
18 para que possais comer a carne de reis, e a carne de capitães, e a carne de homens poderosos, e a carne de cavalos e dos que neles se assentam; e a carne de todos os homens, tanto livres quanto escravos, tanto pequenos quanto grandes.
19 A̱vu me ene a̱a̱dodo oɓolo na̱ ngono mu uvaɗi suru, oɓolo na̱ a̱soja e le o ɓolotosu adama a yuwan uvon na̱ za na kumbai doꞌo na̱ a̱soja a̱ yi.
19 E eu vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para guerrearem contra aquele que está assentado sobre o cavalo, e contra o seu exército.
20 Reve e reme a̱a̱dodoꞌo, oɓolo na̱ vumava̱sula̱ ve epen za na yuwaan niyi ulinga wa asalama. (U yuwan ta̱ ulinga wa asalama o ndolo adama u pusa̱n aza a na a̱ da̱na̱i nu urotsu wa̱ a̱a̱dodoꞌo aza a na a yuwayin a̱a̱ma̱li a̱ yi a̱ga̱nda̱.) A̱a̱dodoꞌo na̱ vumava̱sula̱ ve epeꞌen a vari le ta̱ wuma a̱tsuma̱ a mala ma akina ma na ma̱a̱ kulusa̱ na̱ farinwuta.
20 E a besta foi tomada e com ele o falso profeta que operava milagres diante dele com os quais enganava os que receberam a marca da besta, e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo, queimando com enxofre.
21 Za na ri ukumbu zuva vu doꞌo wu una ta̱ a̱sojaꞌa suru na̱ matsun me peꞌeniꞌi ma na ma̱ da̱na̱i o utusa̱ o una̱ wa̱ yi. A̱vu asala a̱ ka̱ɗa̱ lipu le suru hali a̱tsuma̱ e le o oꞌwo ba̱fa̱-ba̱fa̱.
21 E os remanescentes foram mortos com a espada daquele que está assentado sobre o cavalo, espada que saía da sua boca; e todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.