Apocalipse 19

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ana malingata mo uciraꞌa mo kotoi adanshi, reve mu uwwa mesun ma̱ a̱ba̱jini o oɓolo a ama zuva a yisaali:
1 Depois disso ouvi no céu algo semelhante à voz de uma grande multidão, que exclamava: "Aleluia! A salvação, a glória e o poder pertencem ao nosso Deus,
2 Cine waa casu ama e iwuya oforo amayun a ɗa waru wu ntsaa ta̱.
2 pois verdadeiros e justos são os seus juízos. Ele condenou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição. Ele cobrou dela o sangue dos seus servos".
3 Reve waru a saalisa:
3 E mais uma vez a multidão exclamou: "Aleluia! A fumaça que dela vem, sobe para todo o sempre".
4 A̱vu azagbain ushin na̱ a̱za̱ a̱ na̱shi oɓolo ni ili i wuma i na̱shi a̱ ka̱ɗa̱to a̱vu a yuwaan A̱sula̱ a̱ga̱nda̱, za na da̱na̱i nden a̱ nda̱na̱ta̱ n tsugono. A̱vu a damma, “Ami!† Tsu cuwai A̱sula̱!”
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, e exclamaram: "Amém, Aleluia! "
5 Reve mu uwwa nanza e ɗewu a̱tsuma̱ a̱ nda̱na̱ta̱ ma̱ A̱sula̱ꞌa̱, adansa:
5 Então veio do trono uma voz, conclamando: "Louvem o nosso Deus, todos vocês, seus servos, vocês que o temem, tanto pequenos como grandes! "
6 Reve mu uwwa mesun ma̱ a̱ba̱jini o oɓolo a ama zuva a yisaali. U ta̱ gashi ma̱gugwa̱ ma̱ a̱ba̱jini a̱ mini a̱ riyisa̱ na̱ mesun ma tsata ma gbain. Mu uwwa le ta̱ adansa:
6 Então ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão, como o estrondo de muitas águas e fortes trovões, que bradava: "Aleluia! pois reina o Senhor, o nosso Deus, o Todo-poderoso.
7 Tsu yuwain mere
7 Regozijemo-nos! Vamos nos alegrar e dar-lhe glória! Pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e a sua noiva já se aprontou.
8 A̱sula̱ a ca yi ta̱ utugu u lolo,
8 Foi-lhe dado para vestir-se linho fino, brilhante e puro". O linho fino são os atos justos dos santos.
9 Reve malingata ma̱ A̱sula̱ꞌa̱ ma damma mu, “Vu ɗana ili i nda: A̱sula̱ a ta zuwaa za suru na a banuyi a̱ tyo uba̱ta̱ wa̱ a̱buki o lolo a̱ Ma̱giriꞌiꞌi abaꞌun.” A̱vu waru malingataꞌa u dammisa, “Ili i nda i na A̱sula̱ a dammai amayun a ɗa.”
9 E o anjo me disse: "Escreva: Felizes os convidados para o banquete do casamento do Cordeiro! " E acrescentou: "Estas são as palavras verdadeiras de Deus".
10 A̱vu n ka̱ɗa̱to a̱ ma̱ka̱ka̱n ma malingataꞌa adama n yuwaan yi a̱ga̱nda̱, amma a̱vu u damma mu, “Oꞌo, she vu yuwaan mu a̱ga̱nda̱ wan! A̱mu aagbashi a ɗa tsa̱ wu na̱ a̱za̱ e Itoni, aza a na a̱ guza̱i amayun e ili i na Yesu paluꞌwai. I yuwaan A̱sula̱ a̱ga̱nda̱!”
10 Então caí aos seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e como os seus irmãos que se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus. Adore a Deus! O testemunho de Jesus é o espírito de profecia".
11 Reve me ene zuva ukpa̱tuꞌu, na̱ do uri lo mishin. Waru za na da̱na̱i ukumbu o doꞌo aala a̱ yi gba Za va̱ A̱ɓula̱ na Amayun. U tsu yuwan ta̱ ugeꞌetosu mejege waru u tsu yuwan ta̱ uvon u na wu ntsayi.
11 Vi o céu aberto e diante de mim um cavalo branco, cujo cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e guerreia com justiça.
12 Esu a̱ yi a̱ da̱na̱ ta̱ a madala gashi akina, waru wo oto ta̱ okokolo a̱ a̱bunda̱. A ɗana ta̱ aala a̱ lipu va̱ yi, agba a̱yi ɗa goon u revei urevu wa̱ yi.
12 Seus olhos são como chamas de fogo, e em sua cabeça há muitas coroas e um nome que só ele conhece, e ninguém mais.
13 A̱vu wo oto a̱tugu a gbagbain a na a̱ tsupuyi a̱tsuma̱ a mpasa. Aala a̱ yi a ɗa “Aadanshi a̱ A̱sula̱.”
13 Está vestido com um manto tingido de sangue, e o seu nome é Palavra de Deus.
14 A̱soja a zuva a kumba ta̱ ido i uri waru o tonishi yi ta̱. O oto ta̱ itana i uri, aza a na a laꞌai aza a na a yuwain na̱ tsikilu, waru a̱ ri cece.
14 Os exércitos do céu o seguiam, vestidos de linho fino, branco e puro, e montados em cavalos brancos.
15 A̱vu matsun me peꞌeni ma wali mo uta̱ o una̱ wa̱ yi, reve u yuwan ulinga na̱ a̱yi u lyuwa aci e iɗa. U ta yuwan tsugono tse le na aaɗanga a̱ rumu. U to roco ucira wu upan wa̱ A̱sula̱ Mogono me Ili Suru, nu u kpoko umatsun u inabi uba̱ta̱ u na o kpokuso masayan.
15 De sua boca sai uma espada afiada, com a qual ferirá as nações. "Ele as governará com cetro de ferro". Ele pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus todo-poderoso.
16 Uba̱ta̱ wa̱ a̱tugu a gbagbain a na a palai aagutsu a̱ yi, a ɗana ta̱:
16 Em seu manto e em sua coxa está escrito este nome: REI DOS REIS E SENHOR DOS SENHORES.
17 Reve me ene malingata mo ro mishin pe o urana. A̱vu u yuwaan asala a na a̱ ri a tsuꞌyan zuva suru adanshi na̱ a̱ba̱jini o uɗyo: “Ta̱wa̱i! I ɓoloto adama i lyuwa ilyalya ya̱ a̱bunda̱ ya̱ a̱buki a na A̱sula̱ oo foɓo!
17 Vi um anjo que estava de pé no sol e que clamava em alta voz a todas as aves que voavam pelo meio do céu: "Venham, reúnam-se para o grande banquete de Deus,
18 Ta̱wa̱i! Yi ka̱ɗa̱ lipu vu ngono, na̱ nan yali a̱ a̱soja, na̱ a̱soja, oɓolo na̱ lipu vi ido na aza a na a tsu kumba le. Ta̱wa̱i! Yi ka̱ɗa̱ lipu va ama suru: aza a na a̱ ri agbashi na aza a na a̱ ri agbashi shi, na azagbain, na aza a na a̱ ri azagbain shi!”
18 para comerem carne de reis, generais e poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos: livres e escravos, pequenos e grandes".
19 A̱vu me ene a̱a̱dodo oɓolo na̱ ngono mu uvaɗi suru, oɓolo na̱ a̱soja e le o ɓolotosu adama a yuwan uvon na̱ za na kumbai doꞌo na̱ a̱soja a̱ yi.
19 Então vi a besta, os reis da terra e os seus exércitos reunidos para guerrearem contra aquele que está montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Reve e reme a̱a̱dodoꞌo, oɓolo na̱ vumava̱sula̱ ve epen za na yuwaan niyi ulinga wa asalama. (U yuwan ta̱ ulinga wa asalama o ndolo adama u pusa̱n aza a na a̱ da̱na̱i nu urotsu wa̱ a̱a̱dodoꞌo aza a na a yuwayin a̱a̱ma̱li a̱ yi a̱ga̱nda̱.) A̱a̱dodoꞌo na̱ vumava̱sula̱ ve epeꞌen a vari le ta̱ wuma a̱tsuma̱ a mala ma akina ma na ma̱a̱ kulusa̱ na̱ farinwuta.
20 Mas a besta foi presa, e com ela o falso profeta que havia realizado os sinais miraculosos em nome dela, com os quais ele havia enganado os que receberam a marca da besta e adoraram a imagem dela. Os dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Za na ri ukumbu zuva vu doꞌo wu una ta̱ a̱sojaꞌa suru na̱ matsun me peꞌeniꞌi ma na ma̱ da̱na̱i o utusa̱ o una̱ wa̱ yi. A̱vu asala a̱ ka̱ɗa̱ lipu le suru hali a̱tsuma̱ e le o oꞌwo ba̱fa̱-ba̱fa̱.
21 Os demais foram mortos com a espada que saía da boca daquele que está montado no cavalo. E todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.