Apocalipse 19

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ana malingata mo uciraꞌa mo kotoi adanshi, reve mu uwwa mesun ma̱ a̱ba̱jini o oɓolo a ama zuva a yisaali:
1 Depois disso, ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão clamando: “Aleluia! Salvação, glória e poder pertencem a nosso Deus.
2 Cine waa casu ama e iwuya oforo amayun a ɗa waru wu ntsaa ta̱.
2 Seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele castigou a grande prostituta, que corrompia a terra com sua imoralidade, e vingou o assassinato de seus servos”.
3 Reve waru a saalisa:
3 E, mais uma vez, as vozes ressoaram: “Aleluia! A fumaça dessa cidade sobe para todo o sempre!”.
4 A̱vu azagbain ushin na̱ a̱za̱ a̱ na̱shi oɓolo ni ili i wuma i na̱shi a̱ ka̱ɗa̱to a̱vu a yuwaan A̱sula̱ a̱ga̱nda̱, za na da̱na̱i nden a̱ nda̱na̱ta̱ n tsugono. A̱vu a damma, “Ami!† Tsu cuwai A̱sula̱!”
4 Então os 24 anciãos e os quatro seres vivos se prostraram e adoraram a Deus, que estava sentado no trono. Disseram: “Amém! Aleluia!”.
5 Reve mu uwwa nanza e ɗewu a̱tsuma̱ a̱ nda̱na̱ta̱ ma̱ A̱sula̱ꞌa̱, adansa:
5 E do trono veio uma voz que dizia: “Louvem nosso Deus, todos os seus servos, todos os que o temem, pequenos e grandes”.
6 Reve mu uwwa mesun ma̱ a̱ba̱jini o oɓolo a ama zuva a yisaali. U ta̱ gashi ma̱gugwa̱ ma̱ a̱ba̱jini a̱ mini a̱ riyisa̱ na̱ mesun ma tsata ma gbain. Mu uwwa le ta̱ adansa:
6 Em seguida, ouvi outra vez algo semelhante ao som do clamor de uma grande multidão, como o som de fortes ondas do mar, como o som de violentos trovões: “Aleluia! Porque o Senhor, nosso Deus,
7 Tsu yuwain mere
7 Alegremo-nos, exultemos e a ele demos glória, pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e sua noiva já se preparou.
8 A̱sula̱ a ca yi ta̱ utugu u lolo,
8 Ela recebeu um vestido do linho mais fino, puro e branco”. Porque o linho fino representa os atos justos do povo santo.
9 Reve malingata ma̱ A̱sula̱ꞌa̱ ma damma mu, “Vu ɗana ili i nda: A̱sula̱ a ta zuwaa za suru na a banuyi a̱ tyo uba̱ta̱ wa̱ a̱buki o lolo a̱ Ma̱giriꞌiꞌi abaꞌun.” A̱vu waru malingataꞌa u dammisa, “Ili i nda i na A̱sula̱ a dammai amayun a ɗa.”
9 E o anjo me disse: “Escreva isto: Felizes os que são convidados para o banquete de casamento do Cordeiro”. E acrescentou: “Essas são as palavras verdadeiras de Deus”.
10 A̱vu n ka̱ɗa̱to a̱ ma̱ka̱ka̱n ma malingataꞌa adama n yuwaan yi a̱ga̱nda̱, amma a̱vu u damma mu, “Oꞌo, she vu yuwaan mu a̱ga̱nda̱ wan! A̱mu aagbashi a ɗa tsa̱ wu na̱ a̱za̱ e Itoni, aza a na a̱ guza̱i amayun e ili i na Yesu paluꞌwai. I yuwaan A̱sula̱ a̱ga̱nda̱!”
10 Então caí aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos que dão testemunho de sua fé em Jesus. Adore somente a Deus, pois o testemunho a respeito de Jesus é a essência da mensagem revelada aos profetas”.
11 Reve me ene zuva ukpa̱tuꞌu, na̱ do uri lo mishin. Waru za na da̱na̱i ukumbu o doꞌo aala a̱ yi gba Za va̱ A̱ɓula̱ na Amayun. U tsu yuwan ta̱ ugeꞌetosu mejege waru u tsu yuwan ta̱ uvon u na wu ntsayi.
11 Vi o céu aberto, e surgiu um cavalo branco. Seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro, pois julga e guerreia com justiça.
12 Esu a̱ yi a̱ da̱na̱ ta̱ a madala gashi akina, waru wo oto ta̱ okokolo a̱ a̱bunda̱. A ɗana ta̱ aala a̱ lipu va̱ yi, agba a̱yi ɗa goon u revei urevu wa̱ yi.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo, e em sua cabeça havia muitas coroas. Nele estava escrito um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 A̱vu wo oto a̱tugu a gbagbain a na a̱ tsupuyi a̱tsuma̱ a mpasa. Aala a̱ yi a ɗa “Aadanshi a̱ A̱sula̱.”
13 Vestia um manto encharcado de sangue, e seu nome era a Palavra de Deus.
14 A̱soja a zuva a kumba ta̱ ido i uri waru o tonishi yi ta̱. O oto ta̱ itana i uri, aza a na a laꞌai aza a na a yuwain na̱ tsikilu, waru a̱ ri cece.
14 Os exércitos do céu, vestidos do linho mais fino, puro e branco, seguiam-no em cavalos brancos.
15 A̱vu matsun me peꞌeni ma wali mo uta̱ o una̱ wa̱ yi, reve u yuwan ulinga na̱ a̱yi u lyuwa aci e iɗa. U ta yuwan tsugono tse le na aaɗanga a̱ rumu. U to roco ucira wu upan wa̱ A̱sula̱ Mogono me Ili Suru, nu u kpoko umatsun u inabi uba̱ta̱ u na o kpokuso masayan.
15 De sua boca saía uma espada afiada para ferir as nações. Ele as governará com cetro de ferro e esmagará as uvas no tanque de prensar da furiosa ira de Deus, o Todo-poderoso.
16 Uba̱ta̱ wa̱ a̱tugu a gbagbain a na a palai aagutsu a̱ yi, a ɗana ta̱:
16 Em seu manto, na altura da coxa, estava escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Reve me ene malingata mo ro mishin pe o urana. A̱vu u yuwaan asala a na a̱ ri a tsuꞌyan zuva suru adanshi na̱ a̱ba̱jini o uɗyo: “Ta̱wa̱i! I ɓoloto adama i lyuwa ilyalya ya̱ a̱bunda̱ ya̱ a̱buki a na A̱sula̱ oo foɓo!
17 Então vi um anjo em pé no sol. Gritava para as aves que voavam no ponto mais alto do céu: “Venham! Reúnam-se para o grande banquete que Deus preparou!
18 Ta̱wa̱i! Yi ka̱ɗa̱ lipu vu ngono, na̱ nan yali a̱ a̱soja, na̱ a̱soja, oɓolo na̱ lipu vi ido na aza a na a tsu kumba le. Ta̱wa̱i! Yi ka̱ɗa̱ lipu va ama suru: aza a na a̱ ri agbashi na aza a na a̱ ri agbashi shi, na azagbain, na aza a na a̱ ri azagbain shi!”
18 Venham e comam a carne dos reis, dos generais e dos fortes guerreiros; dos cavalos e de seus cavaleiros; de toda a humanidade, escravos e livres, pequenos e grandes”.
19 A̱vu me ene a̱a̱dodo oɓolo na̱ ngono mu uvaɗi suru, oɓolo na̱ a̱soja e le o ɓolotosu adama a yuwan uvon na̱ za na kumbai doꞌo na̱ a̱soja a̱ yi.
19 Depois vi a besta e os reis da terra e seus exércitos reunidos para lutarem contra aquele que montava no cavalo e contra seu exército.
20 Reve e reme a̱a̱dodoꞌo, oɓolo na̱ vumava̱sula̱ ve epen za na yuwaan niyi ulinga wa asalama. (U yuwan ta̱ ulinga wa asalama o ndolo adama u pusa̱n aza a na a̱ da̱na̱i nu urotsu wa̱ a̱a̱dodoꞌo aza a na a yuwayin a̱a̱ma̱li a̱ yi a̱ga̱nda̱.) A̱a̱dodoꞌo na̱ vumava̱sula̱ ve epeꞌen a vari le ta̱ wuma a̱tsuma̱ a mala ma akina ma na ma̱a̱ kulusa̱ na̱ farinwuta.
20 Mas a besta foi presa e, com ela, o falso profeta que fazia sinais em seu nome, sinais que enganaram todos que haviam recebido a marca da besta e adoravam sua estátua. Tanto a besta como seu falso profeta foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Za na ri ukumbu zuva vu doꞌo wu una ta̱ a̱sojaꞌa suru na̱ matsun me peꞌeniꞌi ma na ma̱ da̱na̱i o utusa̱ o una̱ wa̱ yi. A̱vu asala a̱ ka̱ɗa̱ lipu le suru hali a̱tsuma̱ e le o oꞌwo ba̱fa̱-ba̱fa̱.
21 Todo o seu exército foi morto com a espada afiada que saía da boca daquele que montava no cavalo branco. E todas as aves se fartaram com a carne dos cadáveres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.