Apocalipse 18

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ana alavu alavu a na me enei ka na kumbai a̱a̱dodo o ndolo a̱ ka̱ra̱i, ɗaɗa me enei malingata ma̱ A̱sula̱ mo ro a̱ ma̱cipa̱ diga zuva. U ta̱ nu ucira lon, a̱vu ekan a gbain o uta̱ diga ya̱ꞌa̱ yi, reve wi ikana uvaɗi.
1 Depois disso, vi outro anjo descer do céu com grande autoridade, e a terra se iluminou com seu esplendor.
2 Reve u saala nu ucira:
2 Ele deu um forte grito: “Caiu a Babilônia! A grande cidade caiu! Tornou-se habitação de demônios, esconderijo de todo espírito impuro, covil de toda ave impura e de todo animal impuro e detestável.
3 Iɗa suru o oꞌwo ta̱ ososowi a̱ ma̱ra̱ ma̱ yi,
3 Porque todas as nações caíram por causa do Os reis da terra cometeram adultério com ela. Por ela tanto desejar luxo extravagante, os comerciantes da terra enriqueceram”.
4 A̱vu mu uwwisa uɗyo u ro diga zuva adansa:
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: “Saiam dela, meu povo! Não participem de seus pecados, ou serão castigados com ela.
5 Nusu va̱ yi rawa ta̱ aaganga o oɓolo a na a rawai ɗe zuva,
5 Pois os pecados dela se amontoaram até o céu, e Deus se lembrou de seus atos perversos.
6 I ciga i ꞌyuwan i yuwaan yi cuꞌun vi ili i na u yuwain
6 Façam com ela o que ela tem feito; deem-lhe em dobro o castigo por Ela preparou um cálice de terror para os outros, por isso preparem-lhe uma porção dobrada.
7 U ca ta̱ aciya̱yi tsugbain lon,
7 Glorificou a si mesma e viveu em luxo, agora retribuam com igual quantidade de tormento e tristeza. Ela se vangloriou em seu coração: ‘Sou rainha em meu trono. Não sou uma viúva desamparada, e não tenho motivo para me lamentar’.
8 Adama a na Babila ka ꞌya̱sa̱in avangaci tsundolo,
8 Por isso, estas pragas a alcançarão num só dia: morte, pranto e fome. O fogo a consumirá por completo, pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso”.
9 Ngono mu uvaɗi n na n yuwain tsipere na̱ a̱yi reve a lyuwa a̱tsuma̱ o utsuru wa̱ yi, e te ene mikyon m ma̱gugwa̱ ma akina za na aa lyuwa yi, a̱ ta̱ shon reve a yuwan a̱tsumola̱ngu adama o ndolo.
9 Os reis da terra que cometeram adultério com ela e desfrutaram seu luxo lamentarão por ela quando virem subir a fumaça de seus restos carbonizados.
10 E isawan ta̱ alanga, adama a na o to wovon a na o to sowo a̱tsuma̱lima̱ cine woo sowuso. A ta damma,
10 Ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento, e clamarão: “Que terrível, que terrível, ó Babilônia, grande cidade! Num só instante, o julgamento caiu sobre você!”.
11 Waru aza a awina a̱tsuma̱ o uvaɗi a̱ ta̱ shon waru a yuwan a̱tsumola̱ngu adama a̱ yi, adama a na babu za na aa tsula itana i na aa winasa.
11 Os comerciantes da terra chorarão e lamentarão por ela, pois não restou ninguém para comprar suas mercadorias.
12 Apa iliꞌi: zinariya, na̱ azurufa, na atali a madala e ikebe,† ni iyeɗi yi ikebe,† ni itana i na i laꞌai aza a na a yuwain na̱ tsikilu, ni itana i na i ri sawun da̱a̱n-da̱a̱n, ni itana yu ulobonu i na i ri saan, na̱ ɗanga icuꞌun icuꞌun i na i ri na̱ ma̱guru mo uyoꞌo lon, na akapi e ili i na a yuwayin na anga a agiwa na̱ ɗanga vi ikebe, na̱ rumushili, ni irumu, na atali e ikebe o usaa,
12 Ela comprava grandes quantidades de ouro, prata, joias e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; produtos feitos de perfumada madeira de cedro, de marfim e de madeira preciosa; bronze, ferro e mármore.
13 ni ili i ma̱guru† i na a̱ tsu ɗe furenkisen† na̱ mur† adama o usaꞌan, waru adama a masaꞌa, waru adama o usukumu a̱ lipu, na̱ masayan ma inabi, na̱ maniꞌin, na̱ yira, ni ishina, ni inan, ni ikyon, ni ido, oɓolo ni ikeke yi ido i na a tanusu itana, oɓolo na agbashi, na ama a na e remei uba̱ta̱ o uvon.
13 Também comprava canela, especiarias, incenso, mirra, bálsamo, vinho, azeite de oliva, farinha fina, trigo, gado, ovelhas, cavalos, carroças, escravos e vidas humanas.
14 Aza a awina a ta damma yi,
14 “Acabaram as coisas extravagantes de que você tanto gostava”, dizem eles. “Todo o seu luxo e esplendor se foram para sempre, e nunca mais serão seus.”
15 Aza a awina, aza a na a̱ tsura̱i utsuru adama a na a winaa niyi itanaꞌa, e te isawan alanga na̱ a̱yi, adama a na a̱ ri e ilaɗi i na oo sowo a̱tsuma̱lima̱ cine a̱yi woo sowuso. A̱ ta̱ shon a̱vu waru a yuwan a̱tsumola̱ngu.
15 Os comerciantes que enriqueceram vendendo-lhe essas coisas ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento. Chorarão e clamarão:
16 A ta damma:
16 “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Ela se vestia da mais fina púrpura e de linho vermelho, adornada com ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 A̱tsuma̱ a̱ rumu ta̱ a̱vu a̱ lungusa̱ utsuru wa̱ yi suru!”
17 Num só instante, toda a sua riqueza se foi!”. E todos os capitães dos navios mercantes, e também seus passageiros, marinheiros e tripulantes, ficarão de longe.
18 A ta saala lon ne e ene mikyon ma akina ma na maa lyuwa yi, “Koto a yuwan cuꞌun va̱ a̱ba̱jini a̱ lyuci vu mgbain nu ucira tsunda shi!”
18 Quando virem subir a fumaça, gritarão e dirão: “Onde há outra cidade tão grande como essa?”.
19 A̱ ta̱ tsun ma̱bula̱ a aci e le tsa̱ra̱ o roco a̱ ta̱ na̱ a̱tsumola̱ngu. Waru a ta damma:
19 Chorarão, jogarão pó sobre a cabeça e clamarão: “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Os donos dos navios se enriqueceram, transportando pelos mares sua imensa riqueza. Num só instante, tudo se foi!”.
20 A̱ɗu aza a na i ri zuva,
20 Alegrem-se com o destino dela, ó céus, ó povo santo, apóstolos e profetas! Porque finalmente Deus a julgou, por causa de vocês.
21 Reve malingata mo ucira ma tara aatali a gbain, gashi aatali a yira, a̱vu u vari yi a̱tsuma̱ a mala reve u saala:
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra enorme, do tamanho de uma grande pedra de moinho, a lançou no mar e gritou: “Assim, Babilônia, a grande cidade, será derrubada com violência e nunca mais será encontrada!
22 Ko za a̱a̱ da̱shi uwwa ama a waꞌasa ikumburu shi,
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpas, cantores, flautas e trombetas. Nunca mais se achará em seu meio qualquer artífice em algum ofício. Nunca mais se ouvirá em seu meio o som do moinho.
23 Ko za a̱a̱ da̱shi ene ekan e ifitila a̱ wu shi.
23 Nunca mais brilhará em seu meio a luz da lâmpada. Nunca mais se ouvirão em seu meio as vozes alegres de noivas e noivos. Pois seus comerciantes eram os poderosos do mundo, e suas feitiçarias enganavam nações.
24 A̱sula̱ a ca ta̱ Babila a̱tsuma̱lima̱
24 Em suas ruas corria o sangue de profetas e do povo santo, e o sangue dos que no mundo inteiro foram mortos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.