Apocalipse 18

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ana alavu alavu a na me enei ka na kumbai a̱a̱dodo o ndolo a̱ ka̱ra̱i, ɗaɗa me enei malingata ma̱ A̱sula̱ mo ro a̱ ma̱cipa̱ diga zuva. U ta̱ nu ucira lon, a̱vu ekan a gbain o uta̱ diga ya̱ꞌa̱ yi, reve wi ikana uvaɗi.
1 Depois disso vi outro anjo que descia do céu. Tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada por seu esplendor.
2 Reve u saala nu ucira:
2 E ele bradou com voz poderosa: "Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou habitação de demônios e antro de todo espírito imundo antro de toda ave impura e detestável,
3 Iɗa suru o oꞌwo ta̱ ososowi a̱ ma̱ra̱ ma̱ yi,
3 pois todas as nações beberam do vinho da fúria da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela; à custa do seu luxo excessivo os negociantes da terra se enriqueceram".
4 A̱vu mu uwwisa uɗyo u ro diga zuva adansa:
4 Então ouvi outra voz do céu que dizia: "Saiam dela, vocês, povo meu, para que vocês não participem dos seus pecados, para que as pragas que vão cair sobre ela não os atinjam!
5 Nusu va̱ yi rawa ta̱ aaganga o oɓolo a na a rawai ɗe zuva,
5 Pois os pecados da Babilônia acumularam-se até o céu, e Deus se lembrou dos seus crimes.
6 I ciga i ꞌyuwan i yuwaan yi cuꞌun vi ili i na u yuwain
6 Retribuam-lhe na mesma moeda; paguem-lhe em dobro pelo que fez; misturem para ela uma porção dupla no seu próprio cálice.
7 U ca ta̱ aciya̱yi tsugbain lon,
7 Façam-lhe sofrer tanto tormento e tanta aflição como a glória e o luxo a que ela se entregou. Em seu coração ela se vangloriava: ‘Estou sentada como rainha; não sou viúva e jamais terei tristeza’.
8 Adama a na Babila ka ꞌya̱sa̱in avangaci tsundolo,
8 Por isso num só dia as suas pragas a alcançarão: morte, tristeza e fome, e o fogo a consumirá, pois poderoso é o Senhor Deus que a julga.
9 Ngono mu uvaɗi n na n yuwain tsipere na̱ a̱yi reve a lyuwa a̱tsuma̱ o utsuru wa̱ yi, e te ene mikyon m ma̱gugwa̱ ma akina za na aa lyuwa yi, a̱ ta̱ shon reve a yuwan a̱tsumola̱ngu adama o ndolo.
9 "Quando os reis da terra, que se prostituíram com ela e participaram do seu luxo, virem a fumaça do seu incêndio, chorarão e se lamentarão por ela.
10 E isawan ta̱ alanga, adama a na o to wovon a na o to sowo a̱tsuma̱lima̱ cine woo sowuso. A ta damma,
10 Amedrontados por causa do tormento dela, ficarão de longe e gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Babilônia, cidade poderosa! Em apenas uma hora chegou a sua condenação! ’
11 Waru aza a awina a̱tsuma̱ o uvaɗi a̱ ta̱ shon waru a yuwan a̱tsumola̱ngu adama a̱ yi, adama a na babu za na aa tsula itana i na aa winasa.
11 "Os negociantes da terra chorarão e se lamentarão por causa dela, porque ninguém mais compra a sua mercadoria:
12 Apa iliꞌi: zinariya, na̱ azurufa, na atali a madala e ikebe,† ni iyeɗi yi ikebe,† ni itana i na i laꞌai aza a na a yuwain na̱ tsikilu, ni itana i na i ri sawun da̱a̱n-da̱a̱n, ni itana yu ulobonu i na i ri saan, na̱ ɗanga icuꞌun icuꞌun i na i ri na̱ ma̱guru mo uyoꞌo lon, na akapi e ili i na a yuwayin na anga a agiwa na̱ ɗanga vi ikebe, na̱ rumushili, ni irumu, na atali e ikebe o usaa,
12 artigos como ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; todo tipo de madeira de cedro e peças de marfim, madeira preciosa, bronze, ferro e mármore;
13 ni ili i ma̱guru† i na a̱ tsu ɗe furenkisen† na̱ mur† adama o usaꞌan, waru adama a masaꞌa, waru adama o usukumu a̱ lipu, na̱ masayan ma inabi, na̱ maniꞌin, na̱ yira, ni ishina, ni inan, ni ikyon, ni ido, oɓolo ni ikeke yi ido i na a tanusu itana, oɓolo na agbashi, na ama a na e remei uba̱ta̱ o uvon.
13 canela e outras especiarias, incenso, mirra e perfumes, vinho e azeite de oliva; farinha fina e trigo, bois e ovelhas, cavalos e carruagens, e corpos e almas de seres humanos.
14 Aza a awina a ta damma yi,
14 "Eles dirão: ‘Foram-se as frutas que tanto lhe apeteciam! Todas as suas riquezas e todo o seu esplendor se desvaneceram; nunca mais serão recuperados’.
15 Aza a awina, aza a na a̱ tsura̱i utsuru adama a na a winaa niyi itanaꞌa, e te isawan alanga na̱ a̱yi, adama a na a̱ ri e ilaɗi i na oo sowo a̱tsuma̱lima̱ cine a̱yi woo sowuso. A̱ ta̱ shon a̱vu waru a yuwan a̱tsumola̱ngu.
15 Os negociantes dessas coisas, que enriqueceram à custa dela, ficarão de longe, amedrontados com o tormento dela, e chorarão e se lamentarão,
16 A ta damma:
16 gritando: ‘Ai! A grande cidade, vestida de linho fino, de roupas de púrpura e vestes vermelhas, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 A̱tsuma̱ a̱ rumu ta̱ a̱vu a̱ lungusa̱ utsuru wa̱ yi suru!”
17 Em apenas uma hora, tamanha riqueza foi arruinada! ’ "Todos os pilotos, todos os passageiros e marinheiros dos navios e todos os que ganham a vida no mar ficarão de longe.
18 A ta saala lon ne e ene mikyon ma akina ma na maa lyuwa yi, “Koto a yuwan cuꞌun va̱ a̱ba̱jini a̱ lyuci vu mgbain nu ucira tsunda shi!”
18 Ao verem a fumaça do incêndio dela, exclamarão: ‘Que outra cidade jamais se igualou a esta grande cidade? ’
19 A̱ ta̱ tsun ma̱bula̱ a aci e le tsa̱ra̱ o roco a̱ ta̱ na̱ a̱tsumola̱ngu. Waru a ta damma:
19 Lançarão pó sobre a cabeça, e lamentando-se e chorando, gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Graças à sua riqueza, nela prosperaram todos os que tinham navios no mar! Em apenas uma hora ela ficou em ruínas!
20 A̱ɗu aza a na i ri zuva,
20 Celebre o que se deu com ela, ó céus! Celebrem, ó santos, apóstolos e profetas! Deus a julgou, retribuindo-lhe o que ela fez a vocês ’ ".
21 Reve malingata mo ucira ma tara aatali a gbain, gashi aatali a yira, a̱vu u vari yi a̱tsuma̱ a mala reve u saala:
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho, lançou-a ao mar e disse: "Com igual violência será lançada por terra a grande cidade da Babilônia, para nunca mais ser encontrada.
22 Ko za a̱a̱ da̱shi uwwa ama a waꞌasa ikumburu shi,
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpistas, dos músicos, dos flautistas e dos tocadores de trombeta. Nunca mais se achará dentro de seus muros artífice algum, de qualquer profissão. Nunca mais se ouvirá em seu meio o ruído das pedras de moinho.
23 Ko za a̱a̱ da̱shi ene ekan e ifitila a̱ wu shi.
23 Nunca mais brilhará dentro de seus muros a luz da candeia. Nunca mais se ouvirá ali a voz do noivo e da noiva. Seus mercadores eram os grandes do mundo. Todas as nações foram seduzidas por suas feitiçarias.
24 A̱sula̱ a ca ta̱ Babila a̱tsuma̱lima̱
24 Nela foi encontrado sangue de profetas e de santos, e de todos os que foram assassinados na terra".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.