Apocalipse 18
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NTLH
1 Ana alavu alavu a na me enei ka na kumbai a̱a̱dodo o ndolo a̱ ka̱ra̱i, ɗaɗa me enei malingata ma̱ A̱sula̱ mo ro a̱ ma̱cipa̱ diga zuva. U ta̱ nu ucira lon, a̱vu ekan a gbain o uta̱ diga ya̱ꞌa̱ yi, reve wi ikana uvaɗi.
1 Depois disso vi outro anjo descendo do céu. Ele tinha um grande poder, e o seu brilho iluminava toda a terra.
2 Reve u saala nu ucira:
2 E gritava com voz forte: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Agora quem vive ali são os demônios e todos os espíritos imundos. Todos os tipos de aves e feras imundas e nojentas vivem nela.
3 Iɗa suru o oꞌwo ta̱ ososowi a̱ ma̱ra̱ ma̱ yi,
3 Pois todas as nações beberam do seu vinho, o vinho forte do seu desejo imoral. Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os homens de negócio deste mundo se enriqueceram à custa das práticas sexuais sujas da prostituta.
4 A̱vu mu uwwisa uɗyo u ro diga zuva adansa:
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: — Saia dessa cidade, meu povo! Saiam todos dela para não tomarem parte nos seus pecados e para não participarem dos seus castigos!
5 Nusu va̱ yi rawa ta̱ aaganga o oɓolo a na a rawai ɗe zuva,
5 Pois os seus pecados estão amontoados até o céu, e Deus lembra das suas maldades.
6 I ciga i ꞌyuwan i yuwaan yi cuꞌun vi ili i na u yuwain
6 Deem a ela o mesmo que ela deu a vocês; paguem em dobro o que ela fez. Encham a taça dela com bebida duas vezes mais forte do que a bebida que ela preparou para vocês.
7 U ca ta̱ aciya̱yi tsugbain lon,
7 Deem a ela tanto sofrimento e tristeza quanto luxo e ela deu a si mesma. Porque ela pensa assim: “Estou sentada aqui como rainha! Não sou viúva e nunca mais vou sofrer!”
8 Adama a na Babila ka ꞌya̱sa̱in avangaci tsundolo,
8 Por isso num mesmo dia cairão sobre ela estas pragas: doenças, dor e fome, e ela será queimada no fogo. Pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso.
9 Ngono mu uvaɗi n na n yuwain tsipere na̱ a̱yi reve a lyuwa a̱tsuma̱ o utsuru wa̱ yi, e te ene mikyon m ma̱gugwa̱ ma akina za na aa lyuwa yi, a̱ ta̱ shon reve a yuwan a̱tsumola̱ngu adama o ndolo.
9 Os reis do mundo inteiro que tomaram parte na imoralidade e na corrupção dela vão gritar e chorar quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 E isawan ta̱ alanga, adama a na o to wovon a na o to sowo a̱tsuma̱lima̱ cine woo sowuso. A ta damma,
10 Eles ficam de longe porque têm medo de tomar parte no castigo que ela vai sofrer e dizem: — Ai de você! Ai de você, Babilônia, grande e poderosa cidade! Em apenas uma hora você já foi castigada!
11 Waru aza a awina a̱tsuma̱ o uvaɗi a̱ ta̱ shon waru a yuwan a̱tsumola̱ngu adama a̱ yi, adama a na babu za na aa tsula itana i na aa winasa.
11 Os comerciantes do mundo inteiro também gritam e se lamentam por causa dela porque ninguém mais compra os produtos deles.
12 Apa iliꞌi: zinariya, na̱ azurufa, na atali a madala e ikebe,† ni iyeɗi yi ikebe,† ni itana i na i laꞌai aza a na a yuwain na̱ tsikilu, ni itana i na i ri sawun da̱a̱n-da̱a̱n, ni itana yu ulobonu i na i ri saan, na̱ ɗanga icuꞌun icuꞌun i na i ri na̱ ma̱guru mo uyoꞌo lon, na akapi e ili i na a yuwayin na anga a agiwa na̱ ɗanga vi ikebe, na̱ rumushili, ni irumu, na atali e ikebe o usaa,
12 Ninguém compra o seu ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; nem o seu linho finíssimo, a sua púrpura , a sua seda e a sua lã vermelha; nem qualquer espécie de madeira rara ou qualquer tipo de objetos feitos de marfim e de madeira cara, de bronze, ferro e mármore;
13 ni ili i ma̱guru† i na a̱ tsu ɗe furenkisen† na̱ mur† adama o usaꞌan, waru adama a masaꞌa, waru adama o usukumu a̱ lipu, na̱ masayan ma inabi, na̱ maniꞌin, na̱ yira, ni ishina, ni inan, ni ikyon, ni ido, oɓolo ni ikeke yi ido i na a tanusu itana, oɓolo na agbashi, na ama a na e remei uba̱ta̱ o uvon.
13 nem canela, cardamomo , incenso, mirra ou perfumes. Ninguém compra o seu vinho, azeite, farinha de trigo e trigo em grão; nem gado e ovelhas, cavalos e carruagens, nem escravos ou outros seres humanos.
14 Aza a awina a ta damma yi,
14 Os comerciantes dizem à cidade: — Acabaram todas aquelas coisas boas que você tanto desejava, e você perdeu para sempre toda a riqueza e toda a fama que possuía e não as encontrará mais.
15 Aza a awina, aza a na a̱ tsura̱i utsuru adama a na a winaa niyi itanaꞌa, e te isawan alanga na̱ a̱yi, adama a na a̱ ri e ilaɗi i na oo sowo a̱tsuma̱lima̱ cine a̱yi woo sowuso. A̱ ta̱ shon a̱vu waru a yuwan a̱tsumola̱ngu.
15 E os comerciantes, que se tornaram ricos negociando naquela cidade, ficarão de longe, com medo de serem castigados junto com ela. Eles vão gritar e lamentar assim:
16 A ta damma:
16 — Ai da grande cidade! Ai da cidade que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de lã vermelha e que se enfeitava com joias de ouro, com pedras preciosas e com pérolas!
17 A̱tsuma̱ a̱ rumu ta̱ a̱vu a̱ lungusa̱ utsuru wa̱ yi suru!”
17 Em somente uma hora ela perdeu toda a sua riqueza! Todos os capitães de navios e todos os passageiros, marinheiros e outros que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 A ta saala lon ne e ene mikyon ma akina ma na maa lyuwa yi, “Koto a yuwan cuꞌun va̱ a̱ba̱jini a̱ lyuci vu mgbain nu ucira tsunda shi!”
18 Então, vendo a fumaça do incêndio da cidade, gritaram: — Nunca houve uma cidade igual a esta grande cidade!
19 A̱ ta̱ tsun ma̱bula̱ a aci e le tsa̱ra̱ o roco a̱ ta̱ na̱ a̱tsumola̱ngu. Waru a ta damma:
19 Em sinal de tristeza eles jogaram pó sobre a cabeça, choraram e gritaram assim: — Ai da grande cidade! Ai da cidade onde, à custa da sua grande riqueza, se enriqueceram todos os que tinham navios no mar! E em apenas uma hora ela perdeu tudo!
20 A̱ɗu aza a na i ri zuva,
20 Alegrem-se, ó céus, por causa da destruição dessa cidade! Alegrem-se, povo de Deus, apóstolos e profetas ! Pois Deus a condenou pelo que ela fez a vocês!
21 Reve malingata mo ucira ma tara aatali a gbain, gashi aatali a yira, a̱vu u vari yi a̱tsuma̱ a mala reve u saala:
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e a jogou no mar. E disse: — É assim que a grande cidade de Babilônia será jogada fora com violência e nunca mais será vista.
22 Ko za a̱a̱ da̱shi uwwa ama a waꞌasa ikumburu shi,
22 A música dos tocadores de harpa , de flauta e de trombeta e as vozes dos cantores nunca mais serão ouvidas em você, e em você nunca mais será encontrado nenhum trabalhador de qualquer ofício, e nunca mais se ouvirá em você o barulho das pedras de moinho!
23 Ko za a̱a̱ da̱shi ene ekan e ifitila a̱ wu shi.
23 Em você jamais brilhará a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você a voz dos noivos e das noivas. Os seus comerciantes foram os mais poderosos do mundo, e com feitiçaria você enganou todos os povos da terra.
24 A̱sula̱ a ca ta̱ Babila a̱tsuma̱lima̱
24 A grande Babilônia foi castigada porque nela foi encontrado o sangue dos profetas, o sangue do povo de Deus e o de todos os que foram assassinados na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.