Apocalipse 16
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NVI
1 Mu uwwa ta̱ a̱ba̱jini o uɗyo ɗe a̱ A̱a̱ꞌisamapaɗa a dansaa nlingata ma̱ A̱sula̱ n cindereꞌe, “ꞌYa̱wa̱i yo oco akwanu e cindere o upan wa̱ A̱sula̱ꞌa̱ a̱tsuma̱ o uvaɗi.” Akwanu e cindere|src="Rev_16_1.tif" size="span" loc="Rev. 16:1" ref="Wen. 16:1"
1 Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário dizendo aos sete anjos: "Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus".
2 Ɗaɗa malingata mo ufaru ma̱ ꞌya̱wa̱i ɗaɗa wo ocoi ili i na i ri pe a̱tsuma̱ a aakwanu a̱ yi a̱tsuma̱ o uvaɗi. Ɗaɗa ɗoɗi vu mɓa̱la̱ mu usa̱n lon o uta̱i a̱ lipu va aza a na a̱ da̱na̱i nu urotsu wa̱ a̱a̱dodoꞌo waru a yuwayin a̱a̱ma̱li a̱ yi a̱ga̱nda̱.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça pela terra, e abriram-se feridas malignas e dolorosas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam a sua imagem.
3 A̱vu malingata me ire mo oco ili i na i ri pe a̱tsuma̱ a aakwanu a̱ yi a̱ tyo a̱tsuma̱ a mala, ɗaɗa gba mala mo oꞌwoi mpasa gashi mpasa ma̱ a̱a̱kwa̱kwa̱ a vuma, reve ili i na i ri pe wuma a̱tsuma̱ a malaꞌa suru a̱ kuwa̱.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
4 Reve malingata ma taꞌatsu mo oco ili i na i ri pe yi a̱tsuma̱ a aakwanu a̱ yi a̱ tyo a̱tsuma̱ o ɗolu ne esu a̱ mini, reve a̱ ka̱mba̱ mpasa.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de águas, e eles se transformaram em sangue.
5 Ɗaɗa mu uwwai malingata ma na ma̱a̱ ka̱lyuwusa̱ mini ma dammai,
5 Então ouvi o anjo que tem autoridade sobre as águas dizer: "Tu és justo, tu, o Santo, que és e que eras, porque julgaste estas coisas;
6 A̱za̱ e iwuya a zuwa ta̱ mpasa ma ama a̱ wu na̱ ma ama̱sula̱ n yene.
6 pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem".
7 A̱vu mu uwwa uɗyo o utusa̱ diga a masaꞌa adansa:
7 E ouvi o altar responder: "Sim, Senhor Deus todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos".
8 A̱vu malingata ma̱ na̱shi mo oco aakwanu a̱ yi zuva vu urana, a̱vu A̱sula̱ a lyawa uranaꞌa wu va̱va̱ ama nu usuɗuwu wa̱ yi.
8 O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
9 A̱vu a̱ba̱jini o usuɗuwu wu va̱va̱ ama suru, ɗaɗa a yuwayin ala a̱ A̱sula̱ adanshi a vama, za na ta̱wa̱yi na̱ mɓa̱la̱ n ndolo. Na̱ ne suru a ꞌyuwan ta̱ a vadala o unusu u le a̱vu waru a ꞌyuwan a cuwa tsugbain tsa̱ yi.
9 Estes foram queimados pelo forte calor e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem domínio sobre estas pragas; contudo se recusaram a se arrepender e a glorificá-lo.
10 — ausente —
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino ficou em trevas. De tanta agonia, os homens mordiam a própria língua,
11 — ausente —
11 e blasfemavam contra o Deus do céu, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram-se a arrepender-se das obras que haviam praticado.
12 Ɗaɗa waru malingata ma̱ ta̱li mo ocoi ili i na i ri pe a̱tsuma̱ a aakwanu a̱ yi a̱ tyo a̱ a̱ba̱jini o Uɗolu wa̱ Yufiriti ɗaɗa mini mo uɗoluꞌu u ꞌyewei. Ni ili i ndolo i fara, ɗaɗa ngono diga asana a̱a̱ ta̱wa̱ na̱ a̱soja e le.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 A̱vu me ene otoni a̱ lima̱ a taꞌatsu a na o rotsoi opoɗo. A̱ to utusa̱ o una̱ wa̱ a̱ba̱jini a aagangu, na̱ o una̱ wa̱ a̱a̱dodo o ufaru na̱ waru o una̱ wa̱ a̱a̱dodo e ire vumava̱sula̱ ve epen.
13 Então vi saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Ele otoni a̱ lima̱† a nda a̱ ta̱ nu ucira u na aa gura yuwan iroci yi ili ya asalama. A̱ ꞌya̱wa̱ ta̱ ba̱ta̱ o ngono mu uvaɗi suru, tsa̱ra̱ o ɓoloto le uba̱ta̱ u ta̱ tsa̱ra̱ a yuwan uvon na̱ A̱sula̱ Mogono me Ili Suru a̱ a̱ba̱jini o urana u na wee geꞌeto ama.
14 São espíritos de demônios que realizam sinais miraculosos; eles vão aos reis de todo o mundo, a fim de reuni-los para a batalha do grande dia do Deus todo-poderoso.
15 Reve Zagbain damma, “Zuwai atsuvu! N ta̱ lo a̱ ta̱wa̱ cine vivu tsu ta̱wa̱ vuma babu urevu. A̱sula̱ a ta zuwaa vuma na ri e ipiri ni itana ya̱ yi ufoɓu abaꞌun, adama u wala ataɓu ama e ene ataɓu a̱ yi, wu uwwa wono wan.”
15 "Eis que venho como ladrão! Feliz aquele que permanece vigilante e conserva consigo as suas vestes, para que não ande nu e não seja vista a sua vergonha".
16 A̱vu otoni a̱ lima̱ꞌa̱ o ɓoloto ngonoꞌo uba̱ta̱ u ta̱, uba̱ta̱ u na a̱ tsu ɗe Amagedon na̱ Tsuyahuda.
16 Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
17 A̱vu malingata me cindere mo oco ili i na i ri pe a̱tsuma̱ a aakwanu a̱ yi ɗe e eleshe. Ɗaɗa A̱sula̱ a yuwain adanshi na̱ a̱ba̱jini o uɗyo diga ɗe a̱ nda̱na̱ta̱ n tsugono a̱tsuma̱ a̱ A̱a̱ꞌisamapaɗa, adansa, “N koto ta̱ ili suru.”
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: "Está feito! "
18 A yuwan ta̱ imaɗatsu na̱ a̱giriꞌa̱ na̱ tsata tsa̱ a̱bunda̱, ɗaɗa gba iɗa i ra̱moi nu ucira u na u laꞌai aza a na aa yuwusan hali na A̱sula̱ a yuwain vaɗilima̱ a̱tsuma̱ o uvaɗi.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
19 A̱ba̱jini a̱ lyuci o ndolo e neꞌeshen ta̱ toto utaꞌatsu, reve ilyuci i ro a̱tsuma̱ o uvaɗi a̱ ra̱mo suru suru. A̱vu u cuwan na̱ nusu lyuci gbain va Babila, a̱vu waru u zuwa ama a Babila o sowo oforo a na a̱ ri a̱tsuma̱ o mokoto mo upan ma̱ yi.
19 A grande cidade foi fracionada em três partes, e as cidades das nações se desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Ana iɗa i jinga̱ɗa̱i tsundolo, iɗa i memere ma̱ mini suru na̱ nsasan m beteꞌwe ta̱.
20 Todas as ilhas fugiram, e as montanhas desapareceram.
21 Reve a̱ba̱jini a̱ba̱jini a atayan a̱ riya̱a̱ ama diga zuva. Ume wa atayan u rawa ta̱ uritowu wu ume ukpaku. Amma adama a na A̱sula̱ a̱ lyunguwa̱ nle na atayan tsa̱ra̱ u ca le a̱tsuma̱lima̱ lon ama a yuwaan yi ta̱ adanshi a vama.
21 Caíram sobre os homens, vindas do céu, enormes pedras de granizo, de cerca de trinta e cinco quilos cada; eles blasfemaram contra Deus por causa do granizo, pois a praga fora terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.