Apocalipse 16
Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs ARIB
1 Mu uwwa ta̱ a̱ba̱jini o uɗyo ɗe a̱ A̱a̱ꞌisamapaɗa a dansaa nlingata ma̱ A̱sula̱ n cindereꞌe, “ꞌYa̱wa̱i yo oco akwanu e cindere o upan wa̱ A̱sula̱ꞌa̱ a̱tsuma̱ o uvaɗi.” Akwanu e cindere|src="Rev_16_1.tif" size="span" loc="Rev. 16:1" ref="Wen. 16:1"
1 E ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças, da ira de Deus.
2 Ɗaɗa malingata mo ufaru ma̱ ꞌya̱wa̱i ɗaɗa wo ocoi ili i na i ri pe a̱tsuma̱ a aakwanu a̱ yi a̱tsuma̱ o uvaɗi. Ɗaɗa ɗoɗi vu mɓa̱la̱ mu usa̱n lon o uta̱i a̱ lipu va aza a na a̱ da̱na̱i nu urotsu wa̱ a̱a̱dodoꞌo waru a yuwayin a̱a̱ma̱li a̱ yi a̱ga̱nda̱.
2 Então foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra; e apareceu uma chaga ruim e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 A̱vu malingata me ire mo oco ili i na i ri pe a̱tsuma̱ a aakwanu a̱ yi a̱ tyo a̱tsuma̱ a mala, ɗaɗa gba mala mo oꞌwoi mpasa gashi mpasa ma̱ a̱a̱kwa̱kwa̱ a vuma, reve ili i na i ri pe wuma a̱tsuma̱ a malaꞌa suru a̱ kuwa̱.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu todo ser vivente que estava no mar.
4 Reve malingata ma taꞌatsu mo oco ili i na i ri pe yi a̱tsuma̱ a aakwanu a̱ yi a̱ tyo a̱tsuma̱ o ɗolu ne esu a̱ mini, reve a̱ ka̱mba̱ mpasa.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Ɗaɗa mu uwwai malingata ma na ma̱a̱ ka̱lyuwusa̱ mini ma dammai,
5 E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas;
6 A̱za̱ e iwuya a zuwa ta̱ mpasa ma ama a̱ wu na̱ ma ama̱sula̱ n yene.
6 porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem.
7 A̱vu mu uwwa uɗyo o utusa̱ diga a masaꞌa adansa:
7 E ouvi uma voz do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 A̱vu malingata ma̱ na̱shi mo oco aakwanu a̱ yi zuva vu urana, a̱vu A̱sula̱ a lyawa uranaꞌa wu va̱va̱ ama nu usuɗuwu wa̱ yi.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 A̱vu a̱ba̱jini o usuɗuwu wu va̱va̱ ama suru, ɗaɗa a yuwayin ala a̱ A̱sula̱ adanshi a vama, za na ta̱wa̱yi na̱ mɓa̱la̱ n ndolo. Na̱ ne suru a ꞌyuwan ta̱ a vadala o unusu u le a̱vu waru a ꞌyuwan a cuwa tsugbain tsa̱ yi.
9 E os homens foram abrasados com grande calor; e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 — ausente —
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam de dor as suas línguas.
11 — ausente —
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram o Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 Ɗaɗa waru malingata ma̱ ta̱li mo ocoi ili i na i ri pe a̱tsuma̱ a aakwanu a̱ yi a̱ tyo a̱ a̱ba̱jini o Uɗolu wa̱ Yufiriti ɗaɗa mini mo uɗoluꞌu u ꞌyewei. Ni ili i ndolo i fara, ɗaɗa ngono diga asana a̱a̱ ta̱wa̱ na̱ a̱soja e le.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente.
13 A̱vu me ene otoni a̱ lima̱ a taꞌatsu a na o rotsoi opoɗo. A̱ to utusa̱ o una̱ wa̱ a̱ba̱jini a aagangu, na̱ o una̱ wa̱ a̱a̱dodo o ufaru na̱ waru o una̱ wa̱ a̱a̱dodo e ire vumava̱sula̱ ve epen.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta, vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 Ele otoni a̱ lima̱† a nda a̱ ta̱ nu ucira u na aa gura yuwan iroci yi ili ya asalama. A̱ ꞌya̱wa̱ ta̱ ba̱ta̱ o ngono mu uvaɗi suru, tsa̱ra̱ o ɓoloto le uba̱ta̱ u ta̱ tsa̱ra̱ a yuwan uvon na̱ A̱sula̱ Mogono me Ili Suru a̱ a̱ba̱jini o urana u na wee geꞌeto ama.
14 Pois são espíritos de demônios, que operam sinais; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Reve Zagbain damma, “Zuwai atsuvu! N ta̱ lo a̱ ta̱wa̱ cine vivu tsu ta̱wa̱ vuma babu urevu. A̱sula̱ a ta zuwaa vuma na ri e ipiri ni itana ya̱ yi ufoɓu abaꞌun, adama u wala ataɓu ama e ene ataɓu a̱ yi, wu uwwa wono wan.”
15 {Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua nudez.}
16 A̱vu otoni a̱ lima̱ꞌa̱ o ɓoloto ngonoꞌo uba̱ta̱ u ta̱, uba̱ta̱ u na a̱ tsu ɗe Amagedon na̱ Tsuyahuda.
16 E eles os congregaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 A̱vu malingata me cindere mo oco ili i na i ri pe a̱tsuma̱ a aakwanu a̱ yi ɗe e eleshe. Ɗaɗa A̱sula̱ a yuwain adanshi na̱ a̱ba̱jini o uɗyo diga ɗe a̱ nda̱na̱ta̱ n tsugono a̱tsuma̱ a̱ A̱a̱ꞌisamapaɗa, adansa, “N koto ta̱ ili suru.”
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar; e saiu uma grande voz do santuário, da parte do trono, dizendo: Está feito.
18 A yuwan ta̱ imaɗatsu na̱ a̱giriꞌa̱ na̱ tsata tsa̱ a̱bunda̱, ɗaɗa gba iɗa i ra̱moi nu ucira u na u laꞌai aza a na aa yuwusan hali na A̱sula̱ a yuwain vaɗilima̱ a̱tsuma̱ o uvaɗi.
18 E houve relâmpagos e vozes e trovões; houve também um grande terremoto, qual nunca houvera desde que há homens sobre a terra, terremoto tão forte quão grande;
19 A̱ba̱jini a̱ lyuci o ndolo e neꞌeshen ta̱ toto utaꞌatsu, reve ilyuci i ro a̱tsuma̱ o uvaɗi a̱ ra̱mo suru suru. A̱vu u cuwan na̱ nusu lyuci gbain va Babila, a̱vu waru u zuwa ama a Babila o sowo oforo a na a̱ ri a̱tsuma̱ o mokoto mo upan ma̱ yi.
19 e a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Ana iɗa i jinga̱ɗa̱i tsundolo, iɗa i memere ma̱ mini suru na̱ nsasan m beteꞌwe ta̱.
20 Todas ilhas fugiram, e os montes não mais se acharam.
21 Reve a̱ba̱jini a̱ba̱jini a atayan a̱ riya̱a̱ ama diga zuva. Ume wa atayan u rawa ta̱ uritowu wu ume ukpaku. Amma adama a na A̱sula̱ a̱ lyunguwa̱ nle na atayan tsa̱ra̱ u ca le a̱tsuma̱lima̱ lon ama a yuwaan yi ta̱ adanshi a vama.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraivada, pedras quase do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraivada; porque a sua praga era mui grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.