Apocalipse 16

Nzuwulai n Sa'avu na̱ Tsishingini na̱ a̱ɗiva̱ a na a ɗangulai a Nzuwulai mu Ufaru (TSWNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mu uwwa ta̱ a̱ba̱jini o uɗyo ɗe a̱ A̱a̱ꞌisamapaɗa a dansaa nlingata ma̱ A̱sula̱ n cindereꞌe, “ꞌYa̱wa̱i yo oco akwanu e cindere o upan wa̱ A̱sula̱ꞌa̱ a̱tsuma̱ o uvaɗi.” Akwanu e cindere|src="Rev_16_1.tif" size="span" loc="Rev. 16:1" ref="Wen. 16:1"
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Ɗaɗa malingata mo ufaru ma̱ ꞌya̱wa̱i ɗaɗa wo ocoi ili i na i ri pe a̱tsuma̱ a aakwanu a̱ yi a̱tsuma̱ o uvaɗi. Ɗaɗa ɗoɗi vu mɓa̱la̱ mu usa̱n lon o uta̱i a̱ lipu va aza a na a̱ da̱na̱i nu urotsu wa̱ a̱a̱dodoꞌo waru a yuwayin a̱a̱ma̱li a̱ yi a̱ga̱nda̱.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 A̱vu malingata me ire mo oco ili i na i ri pe a̱tsuma̱ a aakwanu a̱ yi a̱ tyo a̱tsuma̱ a mala, ɗaɗa gba mala mo oꞌwoi mpasa gashi mpasa ma̱ a̱a̱kwa̱kwa̱ a vuma, reve ili i na i ri pe wuma a̱tsuma̱ a malaꞌa suru a̱ kuwa̱.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Reve malingata ma taꞌatsu mo oco ili i na i ri pe yi a̱tsuma̱ a aakwanu a̱ yi a̱ tyo a̱tsuma̱ o ɗolu ne esu a̱ mini, reve a̱ ka̱mba̱ mpasa.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Ɗaɗa mu uwwai malingata ma na ma̱a̱ ka̱lyuwusa̱ mini ma dammai,
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 A̱za̱ e iwuya a zuwa ta̱ mpasa ma ama a̱ wu na̱ ma ama̱sula̱ n yene.
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 A̱vu mu uwwa uɗyo o utusa̱ diga a masaꞌa adansa:
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 A̱vu malingata ma̱ na̱shi mo oco aakwanu a̱ yi zuva vu urana, a̱vu A̱sula̱ a lyawa uranaꞌa wu va̱va̱ ama nu usuɗuwu wa̱ yi.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 A̱vu a̱ba̱jini o usuɗuwu wu va̱va̱ ama suru, ɗaɗa a yuwayin ala a̱ A̱sula̱ adanshi a vama, za na ta̱wa̱yi na̱ mɓa̱la̱ n ndolo. Na̱ ne suru a ꞌyuwan ta̱ a vadala o unusu u le a̱vu waru a ꞌyuwan a cuwa tsugbain tsa̱ yi.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 — ausente —
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 — ausente —
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Ɗaɗa waru malingata ma̱ ta̱li mo ocoi ili i na i ri pe a̱tsuma̱ a aakwanu a̱ yi a̱ tyo a̱ a̱ba̱jini o Uɗolu wa̱ Yufiriti ɗaɗa mini mo uɗoluꞌu u ꞌyewei. Ni ili i ndolo i fara, ɗaɗa ngono diga asana a̱a̱ ta̱wa̱ na̱ a̱soja e le.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 A̱vu me ene otoni a̱ lima̱ a taꞌatsu a na o rotsoi opoɗo. A̱ to utusa̱ o una̱ wa̱ a̱ba̱jini a aagangu, na̱ o una̱ wa̱ a̱a̱dodo o ufaru na̱ waru o una̱ wa̱ a̱a̱dodo e ire vumava̱sula̱ ve epen.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Ele otoni a̱ lima̱† a nda a̱ ta̱ nu ucira u na aa gura yuwan iroci yi ili ya asalama. A̱ ꞌya̱wa̱ ta̱ ba̱ta̱ o ngono mu uvaɗi suru, tsa̱ra̱ o ɓoloto le uba̱ta̱ u ta̱ tsa̱ra̱ a yuwan uvon na̱ A̱sula̱ Mogono me Ili Suru a̱ a̱ba̱jini o urana u na wee geꞌeto ama.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 Reve Zagbain damma, “Zuwai atsuvu! N ta̱ lo a̱ ta̱wa̱ cine vivu tsu ta̱wa̱ vuma babu urevu. A̱sula̱ a ta zuwaa vuma na ri e ipiri ni itana ya̱ yi ufoɓu abaꞌun, adama u wala ataɓu ama e ene ataɓu a̱ yi, wu uwwa wono wan.”
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 A̱vu otoni a̱ lima̱ꞌa̱ o ɓoloto ngonoꞌo uba̱ta̱ u ta̱, uba̱ta̱ u na a̱ tsu ɗe Amagedon na̱ Tsuyahuda.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 A̱vu malingata me cindere mo oco ili i na i ri pe a̱tsuma̱ a aakwanu a̱ yi ɗe e eleshe. Ɗaɗa A̱sula̱ a yuwain adanshi na̱ a̱ba̱jini o uɗyo diga ɗe a̱ nda̱na̱ta̱ n tsugono a̱tsuma̱ a̱ A̱a̱ꞌisamapaɗa, adansa, “N koto ta̱ ili suru.”
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 A yuwan ta̱ imaɗatsu na̱ a̱giriꞌa̱ na̱ tsata tsa̱ a̱bunda̱, ɗaɗa gba iɗa i ra̱moi nu ucira u na u laꞌai aza a na aa yuwusan hali na A̱sula̱ a yuwain vaɗilima̱ a̱tsuma̱ o uvaɗi.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 A̱ba̱jini a̱ lyuci o ndolo e neꞌeshen ta̱ toto utaꞌatsu, reve ilyuci i ro a̱tsuma̱ o uvaɗi a̱ ra̱mo suru suru. A̱vu u cuwan na̱ nusu lyuci gbain va Babila, a̱vu waru u zuwa ama a Babila o sowo oforo a na a̱ ri a̱tsuma̱ o mokoto mo upan ma̱ yi.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Ana iɗa i jinga̱ɗa̱i tsundolo, iɗa i memere ma̱ mini suru na̱ nsasan m beteꞌwe ta̱.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Reve a̱ba̱jini a̱ba̱jini a atayan a̱ riya̱a̱ ama diga zuva. Ume wa atayan u rawa ta̱ uritowu wu ume ukpaku. Amma adama a na A̱sula̱ a̱ lyunguwa̱ nle na atayan tsa̱ra̱ u ca le a̱tsuma̱lima̱ lon ama a yuwaan yi ta̱ adanshi a vama.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.